ويكيبيديا

    "especially among women" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما بين النساء
        
    • ولا سيما بين النساء
        
    • وبخاصة بين النساء
        
    • خاصة بين النساء
        
    • ولا سيما في صفوف النساء
        
    • لا سيما في صفوف النساء
        
    • وخاصة بين النساء
        
    • ولا سيما في أوساط النساء
        
    • لا سيما في أوساط النساء
        
    • وبخاصة في صفوف النساء
        
    • لا سيما لدى النساء
        
    • ولا سيما نساء
        
    • وخصوصا بين النساء
        
    • خصوصا بين النساء
        
    • وبخاصة وسط النساء
        
    Her Ministry had devoted a great deal of attention to voter awareness and enrolment campaigns, especially among women. UN وقد وجَّهت وزارتها قدراً كبيراً من الاهتمام إلى توعية الناخبين وحملات التسجيل، لا سيما بين النساء.
    Poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. UN والفقر في معظمه يوجد في المناطق الريفية والنائية، ولا سيما بين النساء.
    It is also observed that the increase in AIDS has been increasing in the lowest socioeconomic level, especially among women. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة في عدد حالات الإيدز ترتفع في أدنى المستويات الاقتصادية الاجتماعية، وبخاصة بين النساء.
    :: Trafficking in Persons which explores the scope of trafficking in persons in Jamaica especially among women and children. UN :: الاتجار بالأشخاص: ويبحث في أبعاد ظاهرة الاتجار بالأشخاص في جامايكا خاصة بين النساء والأطفال.
    One asked the panel how to address the problem of youth unemployment, especially among women. UN فسأل أحدهم أعضاء حلقة النقاش عن الطريقة الواجبة الاتباع في علاج مشكلة بطالة الشباب، ولا سيما في صفوف النساء.
    The Committee is further concerned at the high rate of unemployment and underemployment in the State party, especially among women and young people. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة والعمالة الناقصة في الدولة الطرف، لا سيما في صفوف النساء والشباب.
    368. The Committee remains concerned that the high level of illiteracy, especially among women in rural areas amounting to over 70 per cent, poses a major problem and has a deep impact on the enjoyment of their economic, social and cultural rights. UN 368- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الأمية، وخاصة بين النساء في المناطق الريفية حيث يتجاوز نسبة 70 في المائة، مما يشكل مشكلة رئيسية ويؤثر تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Policy recommendations and guidelines on measures to promote innovation entrepreneurship, especially among women and youth; UN :: وضع توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن تدابير تشجع الابتكار في تنظيم المشاريع، لا سيما بين النساء والشباب؛
    An assessment was made about the severity of nutritional inadequacy among the internally displaced persons and returning farm families, especially among women and children. UN وتم تقدير شدة العجز الغذائي عند المشردين داخليا، والأسر الزراعية العائدة، لا سيما بين النساء والأطفال.
    The Committee expresses its concern about the high rate of illiteracy in the State party, especially among women in rural areas. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    This impacted on the well-being of individuals and families and contributed to mental health problems, especially among women and children. UN وقد أثر ذلك في رفاهية الأفراد والأسر، وأسهم في مشاكل الصحة العقلية ولا سيما بين النساء والأطفال.
    He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. UN وأعرب عن قلق خاص إزاء الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.
    He expressed his particular concern over the spike in poppy cultivation, as shown in the opium risk assessment, and the considerable increase in civilian casualties, especially among women and girls, in 2012. UN وأعرب عن قلقه بوجه خاص من الارتفاع الحاد في زراعة الخشخاش، على النحو المبين في تقييم مخاطر الأفيون، والزيادة الكبيرة في عدد الضحايا المدنيين، ولا سيما بين النساء والفتيات في عام 2012.
    The programmes on education are also expected to raise awareness, especially among women. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي البرامج التعليمية إلى الارتقاء بالوعي، وبخاصة بين النساء.
    Iron deficiency and anaemia are common, especially among women. UN ومن الشائع وجود نقص في الحديد وفقر في الدم، وبخاصة بين النساء.
    Countries affected by the recent international crises have experienced a sharp increase in poverty, especially among women and groups with special needs, and unemployment. UN وعانت البلدان التي طالتها الأزمات الدولية الأخيرة زيادة حادة في معدلات الفقر خاصة بين النساء والمجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، وكذلك في مجال البطالة.
    On the subject of the Syrian Arab Republic, Security Council members expressed their serious concern at the growing violence and the increasing numbers of casualties, especially among women and children. UN وفيما يتعلق بموضوع الجمهورية العربية السورية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء تنامي أعمال العنف وتزايد أعداد الخسائر في الأرواح، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    478. The Committee also recommends that the State party increase its efforts to reduce the high rate of illiteracy, especially among women. UN 478- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى خفض معدل الأمية المرتفع، لا سيما في صفوف النساء.
    (i) Human resources development policies should focus on supporting the emergence of a sufficiently wide and deep pool of operational, engineering, managerial and research skills, especially among women and youth, as they represent the largest segment of the workforce in many developing countries. UN (ط) ينبغي لسياسات تنمية الموارد البشرية أن تركز على دعم ظهور مجموعة واسعة وعميقة بما فيه الكفاية من العمليات، والهندسة، والإدارة والمهارات البحثية، وخاصة بين النساء والشباب، فهم يمثلون الجزء الأكبر من القوى العاملة في العديد من البلدان النامية.
    :: That proven experiences of investing in women and girls have a multiplier effect on productivity, efficiency, sustained economic growth and the eradication of poverty, especially among women. UN :: التجارب التي أثبتت جدوى الاستثمار في النساء والفتيات لها أثر مضاعف على الإنتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المطرد وعلى القضاء على الفقر، ولا سيما في أوساط النساء.
    The weak literate environment and non-availability of newspapers and books are an additional obstacle to maintaining literacy levels, especially among women. UN ويمثل ضعف البيئة التعليمية وعدم توافر الصحف والكتب حاجزا إضافيا أمام الحفاظ على مستويات المعرفة بالقراءة والكتابة لا سيما في أوساط النساء.
    296. There is still, however, a high unmet demand for contraceptive methods, especially among women belonging to rural and marginal urban groups. UN ٢٩٦ - إلا أنه لا تزال هناك نسبة مرتفعة في الطلب غير الملبى على وسائل منع الحمل، وبخاصة في صفوف النساء اللاتي ينتمين للفئات الريفية أو الحضرية الهامشية.
    Greater efforts must be exerted in order to increase literacy and education levels and tap human resources and talent, especially among women and the growing youth population. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر لرفع مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة ومستويات التعليم والاستفادة من الموارد والمواهب البشرية، لا سيما لدى النساء ومجتمع الشباب المتنامي.
    62. CEDAW remained concerned at the persistent high rate of abortion and the limited access by girls and women to family planning methods, including contraceptives, especially among women in rural areas. UN 62- وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إنها لم تزل قلقة إزاء استمرار معدل الإجهاض العالي وإزاء تقييد حصول الفتيات والنساء، ولا سيما نساء المناطق الريفية، على وسائل تنظيم الأسرة بما فيها موانع الحمل.
    25. According to of the report, poverty is mostly found in rural and remote areas, especially among women. UN 25 - ووفقا لما ورد في التقرير، يوجد الفقر في الأغلب في الأرياف والمناطق النائية، وخصوصا بين النساء.
    Our commitment to education is complemented by a strong health-care initiative to prevent the spread of sexually transmitted diseases, malnutrition and undernourishment, especially among women. UN إن التزامنا بالتعليم تستكمله مبادرة قوية للرعاية الصحية، للحيلولة دون تفشي الأمراض التي تنقل جنسيا، وسوء التغذية والتغذية غير الكافية، خصوصا بين النساء.
    Unemployment, especially among women and young men, is a major problem in the Arab States, further augmented by rapidly growing populations. UN وتعد البطالة، وبخاصة وسط النساء والشباب، مشكلة كبيرة في الدول العربية، تفاقمها سرعةُ تزايد أعداد السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد