ويكيبيديا

    "especially at a time" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما في وقت
        
    • ولا سيما في وقت
        
    • خاصة في وقت
        
    • خاصة في الوقت
        
    • وخاصة في وقت
        
    • وبخاصة في وقت
        
    • لا سيما في هذا الوقت
        
    • وخصوصا في وقت
        
    • وبخاصة في الوقت
        
    • لا سيما في الوقت
        
    • خصوصاً في وقت
        
    • لاسيما في وقت
        
    • ولا سيما في الوقت
        
    • وخاصة في الوقت الذي
        
    • ولا سيما في هذا الوقت الذي
        
    This is an appalling fact, especially at a time when economies and income levels are at their highest peaks in many other countries. UN هذه حقيقة مروعة، لا سيما في وقت بلغت فيه الاقتصادات ومستويات الدخل ذروة معدلاتها في بلدان أخرى كثيرة.
    Multilateral solutions and cooperation were needed, especially at a time of global crisis when Governments were moving away from international cooperation and focusing more on the national level. UN ولا بد من حلول متعددة الأطراف ومن التعاون، لا سيما في وقت أزمة عالمية تبتعد فيه الحكومات عن التعاون الدولي وتركز أكثر على الشؤون الوطنية.
    This is in itself a tragedy, especially at a time when the new generation of globalization has brought great benefits for many. UN وهذا الأمر هو، في حد ذاته، مأساة ولا سيما في وقت جلب فيه الجيل الجديد من العولمة منافع هائلة لكثير من الناس.
    Their closure, which is being envisaged for financial reasons, seems to us inopportune, especially at a time when the regional dimension of disarmament is beginning to be better understood. UN ويبدو لنا أن إغلاقها ﻷسباب مالية غير مناسب خاصة في وقت بدأ يُفهم فيه على نحو أفضل البعد اﻹقليمي لنزع السلاح.
    It is only in that way that Europe can be assured of energy security, especially at a time of the complete unpredictability of actions of the current main suppliers of energy to Europe. UN ولن تتمكن أوروبا من كفالة تحقيق أمن الطاقة إلا بتلك الطريقة، خاصة في الوقت الذي ينعدم تماما التنبؤ بما سيُقدم عليه الموردون الرئيسيون الذين يزودون أوروبا بالطاقة حاليا.
    The Commission is very grateful for all the support it receives from those authorities, especially at a time when the security situation in Lebanon remains highly volatile. UN وتشعر اللجنة بامتنان شديد على كل الدعم الذي تلقته من تلك السلطات، وخاصة في وقت ما زالت الحالة الأمنية في لبنان معرضة لخطر شديد.
    This is scandalous, especially at a time when an unacceptably high ratio of the world population still lives below the poverty line. UN وهذا أمر مشين، وبخاصة في وقت لا تزال هناك نسبة عالية بصورة غير مقبولة من سكان العالم تعيش تحت خط الفقر.
    To this end, ESCWA countries need to formulate competition policies in order to avoid monopoly practices, especially at a time when privatization reaches large utilities and infrastructure. UN ولتحقيق هذه الغاية يتعين على بلدان الإسكوا رسم سياسات تنافسية لتجنب الممارسات الاحتكارية، لا سيما في هذا الوقت الذي تطال فيه الخصخصة شركات وهياكل أساسية هائلة.
    Multilateral solutions and cooperation were needed, especially at a time of global crisis when Governments were moving away from international cooperation and focusing more on the national level. UN ولا بد من حلول متعددة الأطراف ومن التعاون، لا سيما في وقت أزمة عالمية تبتعد فيه الحكومات عن التعاون الدولي وتركز أكثر على الشؤون الوطنية.
    The mission of UNRWA should not be tied to a political agenda, especially at a time of dramatic changes in the relationship between Israel and the Palestinians. UN وينبغي عدم ربط رسالة اﻷونروا بأي برنامج سياسي، لا سيما في وقت تحدث فيه تغيرات هامة في العلاقة بين اسرائيل والفلسطينيين.
    The value of the UNCITRAL " brand " should not be allowed to become diluted, especially at a time when the work could substantially assist economic recovery. UN ولا ينبغي السماح باضمحلال قيمة " العلامة التجارية " للأونيسترال، لا سيما في وقت يمكن فيه أن يساعد عملها على الانتعاش الاقتصادي بشكل ملموس.
    This historic link between the Caribbean and Africa must continue, especially at a time when the entire international community is deeply concerned about the critical economic and political conditions in Africa as a whole. UN وهذا الرباط التاريخي بين منطقة البحر الكاريبي وافريقيا. يجب أن يستمر، ولا سيما في وقت يشعر فيه المجتمع الدولي بأسره بقلق عميق ازاء اﻷحوال الاقتصادية والسياسية الحرجة في افريقيا عموما.
    This only underlines the need for policymakers to remain focused on the basic needs of people in the allocation of public funds, especially at a time of crisis. UN وهذا يؤكد فقط حاجة مقرري السياسات إلى مواصلة تركيزهم على الاحتياجات الأساسية للناس عند تخصيص الأموال العامة، ولا سيما في وقت الأزمات.
    Achieving universal access to sexual and reproductive rights and health is critical, especially at a time when nearly 2 billion young people are entering their reproductive years. UN ويتسم تحقيق حصول الجميع على الحقوق والصحة الجنسية والإنجابية بأهمية حاسمة، خاصة في وقت يدخل فيه ما يقرب من ملياري نسمة من الشباب سن الإنجاب.
    The Republic of China's ability and capacity to contribute to strengthening the United Nations should be seriously considered, especially at a time when the Organization could do with all the help it can receive. UN ويجب النظر بجدية إلى قدرة جمهورية الصين على المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة؛ خاصة في وقت تستطيع فيه المنظمة أن تستثمر كل العون الذي يمكن أن تتلقاه.
    We are opposed to that in general, but especially at a time when it is being proposed that the current regular budget be increased by more than 25 per cent. UN ونحن نعارض ذلك بصورة عامة، ولكن بصفة خاصة في الوقت الذي يجري فيه حاليا تقديم اقتراح لزيادة الميزانية العادية بنسبة تربو على 25 في المائة.
    However, the reduction of ODA levels for the second consecutive year was a source of serious concern, especially at a time of falling global demand and private flows. UN غير أن تخفيض مستويات هذه المساعدة للسنة الثانية على التوالي يشكل مصدر قلق شديد، وخاصة في وقت يتراجع فيه الطلب العالمي والتدفقات الخاصة.
    Nevertheless, extreme poverty within the refugee camps was a matter of concern, especially at a time when the shortfall in the Agency's budget had doubled. UN ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة.
    The secretariat of the Peacebuilding Commission -- the Peacebuilding Support Office -- is new, and we recognize that it has a daunting task ahead of it as it is working, by and large, in uncharted territory, which requires continuous adaptation, especially at a time when the United Nations system is beset with resource constraints, both financial and human. UN وأمانة لجنة بناء السلام، المتمثلة في مكتب دعم بناء السلام، جديدة، ونقر بأن أمامها مهمة كأداء لأنها تعمل إلى حد كبير في مجال لم تتضح معالمه، مما يتطلب التكيف باستمرار، لا سيما في هذا الوقت الذي تعاني فيه منظومة الأمم المتحدة قيودا على الموارد، سواء المالية أو البشرية.
    The members of the Security Council are concerned that any escalation of violence would have serious implications for the peace process, especially at a time when negotiations to achieve a comprehensive, just and lasting peace are under way. UN ومما يقلق أعضاء مجلس اﻷمن أن أي تصعيد للعنف ستكون له آثار خطيرة بالنسبة إلى عملية السلم، وخصوصا في وقت تجري فيه مفاوضات لتحقيق سلم شامل وعادل ودائم.
    The New Agenda kindled the hope that the end of the cold war would bring ample opportunities for international cooperation to promote Africa's development, especially at a time when many countries were engaged in democratization and were vigorously pursuing economic reforms. UN وقد بعث البرنامج الجديد اﻷمل في أن يسفر انتهاء الحرب الباردة عن إتاحة فرص وفيرة للتعاون الدولي بهدف تعزيز التنمية في أفريقيا، وبخاصة في الوقت الذي كانت تعمل فيه كثير من البلدان على إرساء الديمقراطية والسعي بنشاط ﻹجراء اﻹصلاحات الاقتصادية.
    The United Nations and the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) had an essential humanitarian assistance role to play, especially at a time when cyclone Nargis had worsened an already difficult situation, and non-governmental organizations must be able to work freely. UN وتلعب الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرق آسيا دورا أساسيا في مجال المساعدة الإنسانية، لا سيما في الوقت الذي سبب فيه إعصار نرجس تفاقم حالة صعبة من أساسها، ويتعين على المنظمات غير الحكومية أن تستطيع العمل بحرية.
    (g) Explore new and innovative ways to maximize the development impact of aid, especially at a time of dwindling resources. UN (ز) أن يبحث عن طرق جديدة ومبتكرة لتعظيم التأثير الإنمائي للمعونة، خصوصاً في وقت يشهد تقلصاً في الموارد.
    A considerable number of other countries, particularly the least developed countries in Africa, have expressed a stronger interest in the potential contribution that this tool can provide, especially at a time of declining ODA. UN وأعرب عدد هائل من البلدان اﻷخرى، لا سيما أقل البلدان نموا في افريقيا، عن اهتمام أقوى بالاسهام المحتمل الذي يمكن أن تقدمه هذه اﻷداة، لاسيما في وقت تتناقص فيه المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    In our opinion, that is an achievable and realistic goal for the next session of the Conference, especially at a time when it will be marking 10 years since the completion of its last negotiating session. UN وفي رأينا أن هذا الهدف واقعي قابل للتحقيق في الدورة القادمة للمؤتمر، ولا سيما في الوقت الذي سنحتفل بمرور 10 سنوات على استكمال دورته التفاوضية الأخيرة.
    Organizations could draw from the experiences and work already done by others, especially at a time when several organizations are in the process of updating their IP policies and procedures. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.
    On behalf of all my fellow citizens, I wish to thank them for their generosity, especially at a time of such extreme hardship around the world. UN وباسم جميع مواطني بلدي، أود أن أشكرهم على سخائهم، ولا سيما في هذا الوقت الذي يتسم بشدة بالغة حول العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد