This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. | UN | وهذه كارثة حقيقية تشكل تهديدا للبشرية جمعاء وتعرَّض حياة ملايين الناس للخطر، ولا سيما الأطفال والنساء. |
The Special Rapporteur underlined that media should give a fair depiction of conflicts, avoiding discriminatory statements on war victims, especially children and women, and war prisoners. | UN | وأكد أهمية التزام وسائط الإعلام بتقديم عرض منصف للصراعات، متجنبة بذلك الإدلاء ببيانات تمييزية عن ضحايا الحرب، ولا سيما الأطفال والنساء وأسرى الحرب. |
Serious concern is also expressed about the fact that Azerbaijan's territory is increasingly used by an international network of trafficking of persons, especially children and women. | UN | كما تعرب عن بالغ قلقها إزاء استخدام أراضي أذربيجان بشكل متزايد من قبل شبكة دولية للاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال والنساء. |
3. Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the imposing of economic, commercial and financial embargo against Cuba can only bring about negative impacts on the civilian population especially children and women. | UN | 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لا يمكن أن تكون له إلا آثار وخيمة على السكان المدنيين، لا سيما الأطفال والنساء. |
Distinctions between acceptable and unacceptable practices have been maintained, as have time-honoured taboos and injunctions proscribing the indiscriminate targeting of civilian populations, especially children and women. | UN | ولا يزال التمييز قائما بين المقبول وغير المقبول من الممارسات، ولا تزال القواعد التي رسخت بفعل الزمن تحرّم استهداف المدنيين عشوائيا، لا سيما الأطفال والنساء. |
25. Recent experience has shown that sanctions can have a highly negative impact on civilian populations, especially children and women. | UN | 25 - تظهر الخبرة في الآونة الأخيرة أن الجزاءات يمكن أن يكون لها أثر سلبي للغاية في السكان المدنيين، وبخاصة الأطفال والنساء. |
Provision is also made for the establishment of a centre, attached to the family court in every governorate, which would endeavour to reach an amicable settlement of all types of family disputes in a fully confidential manner and to protect family members, and especially children and women, against any acts of violence or aggression by other family members. | UN | · كما تضمن إنشاء مركز في كل محافظة يلحق بمحكمة الأسرة، يتولى تسوية منازعات الأسرة، وذلك ببذل المساعي الودية لتسوية تلك المنازعات بكافة أنواعها، في سرية تامة هذا فضلاً عن اختصاص ذلك المركز بحماية أفراد الأسرة وخاصة الأطفال والنساء في حالة وقوع أعمال عنف أو اعتداء عليهم من أفراد الأسرة الآخرين. |
It should be noted however that Syrian laws do not provide for this penalty for the mere act of murder if it were not combined with other crimes that indicate that the felon is an extremely dangerous person, such as combining murder with rape or theft, defilement of the corpse or multiple murders or the death of multiple victims, especially children and women. | UN | ومع ذلك فإن المشرع السوري لم يفرض هذه العقوبة على مجرد ارتكاب جريمة القتل، ما لم تترافق مع جرائم أخرى تكشف عن خطورة الجاني خطورة شديدة جداً، كأن يترافق القتل بالاغتصاب أو بالسرقة أو بالتمثيل بجثة القتيل، أو بتعدد جرائم القتل أو تعدد الضحايا ولا سيما الأطفال والنساء. |
51. The new law, Act No. 09296AN/2008 on combating trafficking in persons and similar practices, thus makes it possible to protect all those who fall victim to traffickers, especially children and women. | UN | 51- ومن ثم فإن القانون الجديد رقم 09296AN/2008 المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص وما يرتبط به من ممارسات، يتيح إمكانية حماية جميع الأشخاص ضحايا الاتجار، ولا سيما الأطفال والنساء. |
(h) This year, the Ministry of the Interior has created a project which should result in the gradual formation of a network of special interrogation rooms for traumatized victims (especially children and women); | UN | (ح) وضعت وزارة الداخلية، في هذا العام، مشروعاً يفترض أن يسفر تدريجياً عن تكوين شبكة من غرف المقابلات المخصصة للضحايا المصابين بصدمات (ولا سيما الأطفال والنساء)؛ |
Among the collaborative initiatives under way, or in the planning stages, are the completion of a comprehensive training package called Action for the Rights of Children; pocket cards that would graphically relate basic standards of child protection for field staff; and a brief code of conduct for addressing the interaction between United Nations peacekeeping staff and the civilian population, especially children and women. | UN | ومن بين المبادرات المتضافرة الجارية، أو التي هي في مرحلة التخطيط: إنجاز مجموعة برامج تدريبية شاملة تسمى العمل من أجل حقوق الطفل؛ وإعداد بطاقات جيب تربط بشكل واضح المعايير الأساسية لحماية الطفل بأذهان الموظفين الميدانيين، ومدونة موجزة لقواعد السلوك تتناول التفاعل بين موظفي حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والسكان المدنيين ولا سيما الأطفال والنساء. |
In September 2007, the National Assembly approved the Protection of Victims of Violence in the Family Act, which protects everyone in the family, especially children and women. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2007، أقرت الجمعية الوطنية قانون حماية ضحايا العنف الأسري، الذي يحمي كل واحد في الأسرة، لا سيما الأطفال والنساء. |
3. Furthermore, the Union of Myanmar is of the view that the imposition of an economic, commercial and financial embargo against Cuba can only have a negative impact on the civilian population, especially children and women. | UN | 3 - وعلاوة على ذلك، يرى اتحاد ميانمار أن فرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا لا يمكن أن تكون له إلا آثار وخيمة على السكان المدنيين، لا سيما الأطفال والنساء. |
42. Following the adoption of CPDs, two delegations expressed concern for the humanitarian situation of the people in the Democratic People's Republic of Korea and requested that additional monitoring of the country programme take place to ensure that assistance was reaching the intended recipients, especially children and women. | UN | 42 - وبعد اعتماد وثائق البرامج القطرية، أعرب وفدان عن قلقهما إزاء الوضع الإنساني للشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وطلبا إجراء رصد إضافي للبرنامج القطري لكفالة وصول المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين، لا سيما الأطفال والنساء. |
With regard to the problem of double discrimination, the Committee would like to know, in light of its general recommendation XXV of 20 March 2000 and of the relevant provisions of the Durban Declaration and Programme of Action of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, what measures have been taken or are envisaged to help those at particular risk, especially children and women. | UN | 404- وفيما يتعلق بمشكلة التمييز المزدوج، تود اللجنة أن تعرف، على ضوء توصيتها العامة الخامسة والعشرين المؤرخة 20 آذار/مارس 2000 والأحكام ذات الصلة في إعلان وبرنامج عمل ديربان المنبثقين عن المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمساعدة المعرَّضين بوجه خاص للخطر، لا سيما الأطفال والنساء. |
136.129. Unconditionally release all Palestinian prisoners especially children and women (Libya); 136.130. | UN | 136-129- الإفراج غير المشروط عن جميع السجناء الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء (ليبيا)؛ |
Qatar agreed to invite the United Nations Special Rapporteur on trafficking in persons, especially children and women, to visit the country from 8 to 12 November 2006 out of respect for the special procedures. | UN | وفي إطار احترام الدولة للإجراءات الخاصة وافقت الدولة على طلب المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالاتجار بالبشر خاصة الأطفال والنساء لزيارة الدولة في الفترة من 8- 12 نوفمبر 2006. |