ويكيبيديا

    "especially for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما بالنسبة
        
    • وخاصة بالنسبة
        
    • ولا سيما بالنسبة
        
    • ولا سيما من أجل
        
    • لا سيما من أجل
        
    • وخاصة لفائدة
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • ولا سيما لفائدة
        
    • خاصة بالنسبة إلى
        
    • وبخاصة بالنسبة
        
    • وخاصة في حالات
        
    • وخاصة من أجل
        
    • خصيصاً
        
    • وبخاصة من أجل
        
    • لاسيما بالنسبة
        
    This is of critical importance, especially for the least developed countries, where the poverty of persons with disabilities is most glaring. UN وهذا أمر بالغ الأهمية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا حيث نرى فقر الأشخاص ذوي الإعاقة في أوضح تجلياته.
    The Thai Government attaches great importance to improved access to finance, especially for the most vulnerable sectors in society. UN والحكومة التايلندية تعلق أهمية كبيرة على تحسن الوصول إلى التمويل، لا سيما بالنسبة للقطاعات الأكثر هشاشة في المجتمع.
    A global strategy was needed in order to create new jobs, especially for the young. UN وهناك حاجة إلى استراتيجية عالمية لإيجاد وظائف جديدة، وخاصة بالنسبة للشباب.
    So it is established that adopted law very well meets certain needs, especially for the whole of Tokelau as distinct from a single village. UN ومن الثابت أيضا أن القانون المعتمد يلبي حاجات معينة على نحو جيد جدا، ولا سيما بالنسبة الى توكيلاو ككل وليس كقرية واحدة.
    The findings have positive implications for programming with those systems, especially for the incorporation of human rights standards, particularly women's rights. UN وكان للنتائج آثار إيجابية على البرمجة مع تلك النُظم ولا سيما من أجل إدماج معايير حقوق الإنسان وخاصة حقوق المرأة.
    Private insurance companies provide medical care insurance, especially for the treatment of the sick in overseas hospitals. UN وتقدم شركات التأمين الخاصة تأميناً للرعاية الطبية، لا سيما من أجل معالجة المرضى في المستشفيات في خارج البلاد.
    This is considered an important contribution and accomplishment on the part of the High Commissioner and her Office, especially for the victims of racism and racial discrimination. UN ويُعتبر هذا الأمر إسهاما وإنجازا هامين للمفوضة السامية والمفوضية، لا سيما بالنسبة لضحايا العنصرية والتمييز العنصري.
    The meeting urged concerted effort in this direction, especially for the African region. UN وحث الاجتماع على تضافر الجهود في هذا الاتجاه، لا سيما بالنسبة إلى المنطقة الأفريقية.
    Similarly, there is a significant gap in financial resources currently mobilized, especially for the development of new chemical and non-chemical alternatives. UN وتوجد أيضاً فجوة كبيرة في الموارد المالية المعبأة حالياً، لا سيما بالنسبة لتطوير بدائل كيميائية وغير كيميائية جديدة.
    (v) Develop more efficient institutional mechanisms for debt management and sustainability, especially for the least developed countries; UN ' 5` وضع آليات مؤسسية أكثر كفاءة لإدارة الديون وجعلها في حدود مقدور عليها، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا؛
    Even external closures, especially for the import of building materials and the export of agricultural products, would seem to be unrelated to the maintenance of security. UN بل إن الإغلاق الخارجي، وخاصة بالنسبة لاستيراد مواد البناء وتصدير المنتجات الزراعية، لا تبدو لـه صلة بصون الأمن.
    But improving basic education and health is not a simple strategy, especially for the poorest countries. UN ولكن تحسين التعليم اﻷساسي والصحة ليس استراتيجية بسيطة، وخاصة بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا.
    Secondly, increased capacity so that coordination could happen, especially for the Secretary-General's Special Representatives. UN ثانيا، زيادة القدرة بحيث يصبح التنسيق ممكنا، ولا سيما بالنسبة للممثلين الخاصين للأمين العام.
    With this aim, Japan places utmost importance on disarmament and non-proliferation education, especially for the younger generation. UN ولهذا الغرض، تولي اليابان أهمية قصوى للتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ولا سيما بالنسبة لجيل الشباب.
    Official development assistance should remain an essential source of funding, especially for the poorest countries. UN وينبغي أن تظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدرا أساسيا للتمويل، ولا سيما بالنسبة ﻷفقر البلدان.
    That cooperation is essential at several levels, especially for the facilitation of the Court's operations on the ground. UN إن التعاون ضروري على عدة مستويات، ولا سيما من أجل تيسير عمليات المحكمة في الميدان.
    One of the key managerial challenges for this subprogramme was the mobilization of sufficient resources for its work, especially for the proper functioning of the CDM Executive Board and the development of the ITL. UN وتَمثَّل أحد التحديات الرئيسية التي واجهت هذا البرنامج الفرعي في حشد الموارد الكافية لعمله لا سيما من أجل ضمان عمل المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة بشكل صحيح وتطوير سجل المعاملات الدولي.
    (ii) Increase in the number of analytical research, advocacy, advisory, training and knowledge-sharing services, especially for the developing countries, upon request UN ' 2` زيادة عدد البحوث التحليلية وأنشطة الدعوة والخدمات الاستشارية وخدمات التدريب وتبادل المعارف، وخاصة لفائدة البلدان النامية، بناء على الطلب
    Delegations expressed concern about the drop in funding levels between the last biennium and that of 2008-2009, especially for the Special Voluntary Fund. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء انخفاض مستويات التمويل بين فترة السنتين المنصرمة وفترة 2008-2009، ولا سيما فيما يخص صندوق التبرعات الخاص.
    (ii) Increased number of analytical research, advocacy, advisory, training and knowledge-sharing services, especially for the developing countries, upon request UN ' 2` زيادة عدد البحوث التحليلية، وأنشطة الدعوة، والخدمات الاستشارية، وخدمات التدريب وتبادل المعارف، ولا سيما لفائدة البلدان النامية، التي تُقدّم إليها بناء على طلبها
    Mrs. Gulamali is famous for forging customs declarations, especially for the products she exports. UN وقد اشتهرت السيدة غولامالي بتزوير التصاريح الجمركية خاصة بالنسبة إلى المنتجات التي تصدرها.
    The ability to work was about the right to life, especially for the poorest of the poor. UN فالقدرة على العمل هي الحق في الحياة، وبخاصة بالنسبة إلى أفقر الفقراء.
    The Committee further recommends that high-quality vocational training, especially for the long-term unemployed, should continue to be prioritized, taking into account the needs of disadvantaged and marginalized individuals and groups. UN كما توصي اللجنة بمواصلة إعطاء الأولوية للتدريب المهني الجيد، وخاصة في حالات البطالة لفترات طويلة، مع مراعاة احتياجات الأفراد والفئات المحرومين والمهمشين.
    The Committee is also concerned about the lack of social housing units, especially for the lowincome and disadvantaged and marginalized groups. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Such strategies and awareness-raising campaigns and programmes should be designed and targeted especially for the disadvantaged and marginalized groups, in particular, women and those living in poverty. UN وينبغي أن تكون هذه الاستراتيجيات وحملات وبرامج التوعية معدة خصيصاً للفئات المحرومة والمهمشة، لا سيما النساء والفقراء.
    Nonetheless, much still needed to be done, especially for the systematic development of all three areas of the country. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما يجب عمله، وبخاصة من أجل تحقيق التنمية المنتظمة في مناطق البلد الثلاث جميعها.
    68. During its review of peacekeeping budgets, especially for the complex integrated missions, the Advisory Committee found that problems with duplicative and top-heavy structures persisted. UN 68 - وخلال استعراض ميزانيات حفظ السلام، لاسيما بالنسبة للبعثات المتكاملة المعقدة، استنتجت اللجنة أنه لا تزال ثمة مشاكل تتمثل في الهياكل المزدوجة والضخمة في المراتب العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد