ويكيبيديا

    "especially from the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما من
        
    • وخاصة من
        
    • ولا سيما من
        
    • وبخاصة من
        
    • خصوصا من
        
    • وبصفة خاصة من
        
    • ولا سيما التمويل المقدم من
        
    • وخصوصا من
        
    • وخصوصاً من
        
    • خصوصاً من
        
    The exams had been highly praised, especially from the point of view of anti-corruption efforts, as merit was the only criterion used for entry into universities. UN وتم الثناء على هذه المسابقات لا سيما من وجهة نظر الجهود المبذولة لمكافحة الفساد، ذلك أن الجدارة هي المعيار الوحيد المستخدم للالتحاق بالجامعات.
    Women and girls are trafficked within the country, especially from the rural areas and across international borders. UN ويجري الاتجار بالنساء والفتيات داخل البلاد، لا سيما من المناطق الريفية، وعبر الحدود الدولية.
    9. Professor Sallam was selected for his extensive contributions to the field of population, especially from the biomedical perspective. UN 9 - ووقع الاختيار على الدكتور سلام لإسهاماته المتعددة في مجال السكان، وخاصة من منظور الطب الحيوي.
    Thus, it would have the potential to create an unacceptable imbalance in representation, especially from the perspective of cultures and civilizations. UN ولذا، فإن هذه الصياغة ستحظى بإمكانية إنشاء توازن غير مقبول في التمثيل، وخاصة من منظور الثقافات والحضارات.
    Immigrants - for new immigrants, especially from the CIS and Ethiopia; UN المهاجرون: للمهاجرين الجدد ولا سيما من كومنولث الدول المستقلة وإثيوبيا؛
    I am sure they will benefit from their exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on the various aspects of the work of the Conference. UN وإني على يقين بأنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    :: UNIDO to provide seed money at the amount of at least Euro5 million, to launch the Facility and to take leadership in mobilizing resources, especially from the donor community; UN ● دعوة اليونيدو إلى تقديم أموال ابتدائية لا يقل مقدارها عن 5 ملايين يورو لبدء المرفق وإلى أخذ زمام القيادة في حشد الموارد، خصوصا من الجهات المانحة.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of our work. UN واني متأكد من أنهم سيستفيدون من حضور محفلنا هذا وبصفة خاصة من العروض التي ستقدم لهم حول جوانب متنوعة من جوانب عملنا.
    There is ample evidence, especially from the field, that the two basic requirements for successful substantive capacity building success are a long-term perspective and institutional capacity building. UN وهناك أدلة وافية، لا سيما من الميدان، على أن المطلبين الأساسيين للنجاح في بناء القدرات الجوهرية هما توفر منظور طويل الأجل وبناء القدرات المؤسسية.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of our work. UN وإنني متأكد من أنهم سيفيدون من التعرف على محفلنا، لا سيما من العروض التي ستقدم لهم بشأن جوانب مختلفة من عملنا.
    Some comments also highlighted the need for more systematic scientific and technical input, especially from the Committee on Science and Technology (CST). UN كما أبرزت بعض التعليقات الحاجة إلى المزيد من المدخلات العلمية والتقنية المنتظمة، لا سيما من لجنة العلم والتكنولوجيا.
    Cuba, for one, although a poor country and laboring under a criminal blockade imposed by the Government of the United States, had cooperated to that end with various countries, especially from the developing world. UN وقال إن كوبا، رغم كونها بلداً فقيراً يعاني من قسوة الحصار الإجرامي الذي تفرضه عليه حكومة الولايات المتحدة، تتعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع بلدان أخرى وخاصة من العالم النامي.
    The main element of Russia's approach to that system is the need to combine effectiveness with reasonable sufficiency, especially from the point of view of financial outlays. UN والعنصر الرئيسي لنهج روسيا نحو هذا النظام هو ضرورة جمع الفعالية مع الكفاية المعقولة وخاصة من ناحية النفقات المالية.
    I am sure that they will benefit from the exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of the work of the Conference. UN وأنا متأكد من أنهم سيستفيدون من المشاركة في منتدانا ولا سيما من العروض التي ستتاح لهم عن مختلف جوانب عمل المؤتمر.
    In the context of democratization, it must allow for an increase in the number of non-permanent members from all regional groups, and especially from the developing world. UN وفي سياق إضفاء الطابع الديمقراطي، ينبغي أن يسمح بزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين من كل المجموعات الإقليمية ولا سيما من المجموعات من العالم النامي.
    Assistance provided by the Corporation is only a catalyst to leverage other sources of financing for development, especially from the private sector. UN والمساعدة التي تقدمها هذه المؤسسة هي مجرد محفز لزيادة الموارد الأخرى من أجل التنمية، ولا سيما من القطاع الخاص.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of the work of the Conference. UN وأنا على يقين أنهم سيستفيدون من حضور هذا المنتدى، وبخاصة من العروض التي ستُلقى عليهم بشأن جوانب مختلفة من عمل المؤتمر.
    Outreach and national reconciliation, a process which should engage Somalis from all parts of the country, especially from the newly recovered areas, is critical. UN ويكتسي الاتصال وتحقيق المصالحة الوطنية أهمية حاسمة، وهي عملية ينبغي أن يشارك فيها الصوماليون من جميع أنحاء البلد، وبخاصة من المناطق المسترجعة حديثا.
    Indeed, legislation adopted recently in many countries of the North contained specific provisions restricting the entry of foreigners, especially from the countries of the South. UN وفي الواقع، تضمنت تشريعات اعتمدت مؤخرا في الكثير من بلدان الشمال أحكاما محددة تقيد دخول اﻷجانب، خصوصا من بلدان الجنوب.
    The secretariat was requested to make significant efforts to increase funding, especially from the private sector. UN وطلب من الأمانة أيضاً بذل جهود كبيرة لزيادة التمويل، ولا سيما التمويل المقدم من القطاع الخاص.
    In this connection, disarmament is a vital means to effectively protect humankind from the scourge of wars and conflicts, especially from the danger of a nuclear war. UN وفي هذا الصدد، فإن نزع السلاح وسيلة حيوية لتحقيق حماية فعالة للبشرية من ويلات الحروب والصراعات، وخصوصا من خطر نشوب حرب نووية.
    I am sure they will benefit from exposure to our forum, and especially from the presentations that will be made to them on various aspects of our work. UN وإنني لواثق بأنهم سيستفيدون من حضورهم هذا المحفل، وخصوصاً من المساهمات التي ستقدم لهم حول مختلف جوانب عملنا.
    Because of its vast oil resources, Gabon attracted immigrant workers, especially from the neighbouring countries. UN فبسبب ثرواتها النفطية تجذب غابون عمالاً مهاجرين يفدون إليها خصوصاً من البلدان المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد