ويكيبيديا

    "especially given that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خاصة أن
        
    • خاصة وأن
        
    • لا سيما وأن
        
    • ولا سيما بالنظر إلى أن
        
    • لا سيما أن
        
    • ولا سيما أن
        
    • خصوصا وأن
        
    • لا سيما بالنظر إلى أن
        
    • خصوصاً وأن
        
    • وخاصة لأن
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • خصوصا وأنه
        
    The inclusion of this item in the agenda of the General Assembly is very timely, especially given that road safety will be the theme and focus of World Health Day in 2004. UN إن وضع هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة جاء في حينه، خاصة أن السلامة على الطرق ستكون موضوع ومحط تركيز يوم الصحة العالمي في العام 2004.
    Higher inflation would have the additional advantage for the United States of reducing its large external debt accumulated over the last two decades through its current account deficits, but this might prove disruptive to global financial markets especially given that the dollar has been the major international reserve asset. UN وسيكون لارتفاع معدل التضخم ميزة إضافية بالنسبة للولايات المتحدة، وهي تقليص ديونها الخارجية الهائلة المتراكمة خلال العقدين الأخيرين بسبب العجز في حسابها الجاري، لكن ذلك قد يسبب خللا في الأسواق المالية العالمية، خاصة أن الدولار ظل يشكل الأصل الاحتياطي الرئيسي على الصعيد الدولي.
    Lastly, discrimination against women remained a major problem in some countries, and more attention should be paid to that issue, especially given that women's rights, poverty and national development were all interrelated. UN وأخيراً، لا يزال التمييز ضد المرأة يمثل مشكلة كبيرة في بعض البلدان، وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى هذه المسألة، خاصة وأن حقوق المرأة، والفقر، والتنمية الوطنية كلها أمور مترابطة.
    This consensus might not be completely surprising, especially given that in the Penal Code torture is classified only as a misdemeanour, subject to a maximum penalty of three years' imprisonment. UN وهذا التوافق في الرأي قد لا يكون مستغرَباً بالكامل، خاصة وأن قانون العقوبات لا يعتبر التعذيب إلا جنحةً تصل فيها العقوبة القصوى إلى السجن لمدة ثلاث سنوات.
    Over time, some differences have emerged, especially given that the CDM Executive Board introduced extensive improvements through the revisions of its accreditation standards and procedures that it adopted in 2013. UN ومع مرور الوقت، ظهرت بعض الاختلافات، لا سيما وأن المجلس التنفيذي اعتمد تحسينات موسّعة من خلال تنقيح ما وضعه في عام 2013 من معايير وإجراءات متعلقة بالاعتماد.
    The high number of reported rape cases continues to be a serious concern, especially given that the majority of cases continue to involve victims under the age of 15. UN وما برح ارتفاع عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها يشكل مصدر قلق خطير، ولا سيما بالنظر إلى أن معظم الحالات ما زالت تشمل ضحايا دون الخامسة عشر من العمر.
    It is also of the view that a thorough and exhaustive investigation might be expensive and take a long time to complete, leading perhaps to unacceptable delays, especially given that cooperation by all concerned is often lacking. UN كما ترى أن إجراء تحقيق دقيق وشامل فيها قد يكون مكلفا ويستغرق إنجازه فترة طويلة، الأمر الذي ربما يؤدي إلى تأخير غير مقبول، لا سيما أن جميع الأطراف المعنية لا تبدي تعاونها في كثير من الأحيان.
    It emphasized that the burden of proof should not rest solely on the authors of a communication, especially given that the authors and the State party do not always have the same degree of access to evidence and that often only the State party holds the necessary information. UN وأكدت أن عبء الإثبات يجب ألا يقع على عاتق صاحبي البلاغ وحدهما، خاصة أن صاحبي البلاغ لا يتساويان دائماً مع الدولة الطرف في القدرة على الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات اللازمة تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف دون سواها.
    It also emphasizes that the burden of proof should not rest solely on the authors of a communication, especially given that the authors and the State party do not always have the same degree of access to evidence and that often only the State party holds the necessary information. UN وتذكِّر اللجنة علاوة على ذلك بأن عبء الإثبات يجب ألا يقع على عاتق صاحبي البلاغ وحدهما، خاصة أن صاحبي البلاغ لا يتساويان دائماً مع الدولة الطرف في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات اللازمة() تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف دون سواها.
    It also emphasizes that the burden of proof should not rest solely on the authors of a communication, especially given that the authors and the State party do not always have the same degree of access to evidence and that often only the State party holds the necessary information. UN وتذكِّر اللجنة علاوة على ذلك بأن عبء الإثبات يجب ألا يقع على عاتق صاحبي البلاغ وحدهما، خاصة أن صاحبي البلاغ لا يتساويان دائماً مع الدولة الطرف في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات وأن المعلومات اللازمة() تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف دون سواها.
    We must continue to use this mechanism, especially given that the P-6 group represents a wide range of the membership of the Conference and reflects its concerns and interests. UN وعلينا الاستمرار بهذه الآلية، خاصة وأن مجموعة الرؤساء الستة تمثل طيفاً واسعاً من عضوية المؤتمر وتعكس مشاغلها واهتماماتها.
    Finally, the Commission should be results-oriented, especially given that its success will be measured in terms of the difference it makes to the lives of peoples in countries emerging from conflict. UN وأخيرا، ينبغي أن تكون اللجنة موجهة نحو النتائج، خاصة وأن نجاحها سيقاس بمدى الفرق الذي ستحدثه في حياة الشعوب في البلدان الخارجة من الصراع.
    The Organization, its staff and the Staff Rules would be impossible to administer in any other way, especially given that the United Nations had 191 Member States. UN فمن المستحيل على المنظمة وموظفيها وعلى نظامي الموظفين أن يعالجوا المسألة بطريقة أخرى، خاصة وأن بالأمم المتحدة 191 دولة عضواً.
    77. The large number of unemployed youth concentrated in urban centres is a serious source of concern, especially given that the increase in criminal activities in Monrovia and other city centres has been linked to their presence. UN 77 - ويشكل العدد الكبير من الشباب المتعطلين المتركزين في المناطق الحضرية مصدرا خطيرا للقلق، لا سيما وأن ازدياد الأنشطة الإجرامية في منروفيا ومراكز المدن الأخرى قد ارتبط بوجودهم.
    A number of issues and concerns need to be addressed concerning the potential impact of reform, technological change and liberalization on domestic stakeholders, and on legitimate national developmental objectives, especially given that reforms tend to reach into areas previously considered to be the exclusive domain of the public sector. UN وثمة حاجة إلى معالجة عدد من القضايا والشواغل المتعلقة بالتأثير المحتمل للإصلاح والتغير التكنولوجي والتحرير على أصحاب المصلحة المحليين، وعلى الأهداف الإنمائية الوطنية المشروعة، لا سيما وأن الإصلاحات تتجه إلى التأثير على مجالات كانت تعتبر في السابق حكراً على القطاع العام.
    Challenges also arise from a technical standpoint in relation to the interpretation of new requirements introduced by ISAs, especially given that significant changes do not always get absorbed immediately. UN 62- كما تنشأ تحديات من وجهة النظر التقنية فيما يتصل بتفسير المتطلبات الجديدة التي تتضمنها المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، ولا سيما بالنظر إلى أن التغييرات الهامة لا تُستوعَب دائماً بشكل فوري.
    It will not achieve the desired results, especially given that the Register does not take into account the situation prevailing in the Middle East. Israel's occupation of Arab territories continues, and it still possesses the most lethal weapons of mass destruction. UN ولن يحقق النتائج المرجوة، لا سيما أن السجل لا يراعي الحالة السائدة في الشرق الأوسط، حيث تواصل إسرائيل احتلالها للأراضي العربية، ولا يزال في حوزتها أشد أسلحة الدمار الشامل فتكا.
    The Rio Group is fully prepared to cooperate with you, Mr. Chairman, in achieving concrete results during this session, especially given that this is the last year of the 2006-2008 cycle of the Commission's substantive sessions. UN ومجموعة ريو على أتم الاستعداد للتعاون معكم، سيدي الرئيس، بغية تحقيق نتائج ملموسة خلال هذه الدورة، ولا سيما أن هذه السنة هي الأخيرة في دورة الفترة
    This is a matter of concern especially given that the bulk of complaints received by the Ombudsperson institution relate to judicial and administrative matters. UN وهذه مسألة مثيرة للقلق خصوصا وأن معظم الشكاوى التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم تتعلق بمسائل قضائية وإدارية.
    This is a major operational challenge, especially given that the growth is occurring in some of the most challenging places in the world. UN ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم.
    Because of these considerations (impediments) as a whole, there has been no change in the subject of reservations, especially given that a period of less that a year separates the Committee's comments from the preparation of this report. UN لهذه الاعتبارات ( المعوقات) مجتمعةً، لم يطرأ تعديل على موضوع التحفظات، خصوصاً وأن الفترة الفاصلة بين تعليقات اللجنة وإعداد هذا التقرير هي أقّل من سنة.
    However, the alien's failure to attend in person does not prevent expulsion proceedings, especially given that the alien can be represented by a lawyer. UN ولكن عدم حضور الأجنبي شخصيا لا يشكل عقبة أمام مواصلة عملية الطرد، وخاصة لأن الأجنبي يتمتع بالحق في أن يمثله محام.
    Any agreement with Iran would require consent from Israel and the Gulf countries, which do not share the same objectives. And the US cannot reach an accord with Pakistan without India’s consent, which America would be unable to force, especially given that it relies on India to counterbalance China’s growing clout in Asia. News-Commentary ولكن أوباما كافح أيضاً من أجل تحديد شروط صفقة كبرى محتملة. فأي اتفاق مع إيران يتطلب الحصول على موافقة إسرائيل ودول الخليج، التي لا تشترك في نفس الأهداف. ومن غير الممكن أن تتوصل الولايات المتحدة إلى أي اتفاق مع باكستان من دون موافقة الهند، وهو ما لن تتمكن أميركا من فرضه، وخاصة في ضوء اعتمادها على الهند لموازنة النفوذ الصيني المتنامي في آسيا.
    That would require significant resources, which is unrealistic especially given that a candidate will be allowed to apply for several generic vacancies. UN وسيتطلب هذا الأمر قدرا كبيرا من الموارد، وهذا الأمر غير معقول خصوصا وأنه سيُسمح للمرشح بتقديم طلبات ترشيحه لعدة وظائف عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد