ويكيبيديا

    "especially in areas" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما في المجالات
        
    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المجالات
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في مجالات
        
    • خاصة في المناطق
        
    • ولا سيما في مجالات
        
    • وخصوصا في المجالات
        
    • لا سيما في مناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • وبخاصة في المجالات
        
    • وبخاصة في المناطق التي
        
    • وبخاصة في مجالات
        
    • وبخاصة في مناطق
        
    • وخصوصا في المناطق
        
    At the same time, regional initiatives made good use of scarce resources, especially in areas where the greatest impact was felt. UN وفي الوقت نفسه استفادت المبادرات الإقليمية جيدا من الموارد الشحيحة، ولا سيما في المجالات التي تحقق فيها أقوى أثر.
    The group allied to Hekmatyar has also been reported to have caused additional difficulties, especially in areas immediately beyond Kabul. UN كما أفادت التقارير بأن الفصيل المتحالف مع حكمتيار يسبب مصاعب إضافية، ولا سيما في المناطق المتاخمة لكابول مباشرة.
    Such initiatives have been developed, especially in areas where potential sources of additional funding for such activities have been identified, in line with the need to increase UNIDO's operational budget resources as noted above. UN وقد اتخذت هذه المبادرات، لا سيما في المجالات التي حددت فيها مصادر ممكنة للحصول على المزيد من التمويل لتلك الأنشطة، بما يتماشى والحاجة إلى زيادة موارد الميزانية العملياتية لليونيدو كما ذكر أعلاه.
    Thus, capacity-building for data collection and processing must be enhanced, especially in areas likely to be covered by the sustainable development goals and related targets and indicators. UN وبالتالي، يجب تعزيز بناء القدرات من أجل جمع البيانات وتجهيزها، لا سيما في المناطق المحتمل أن تشملها أهداف التنمية المستدامة والغايات والمؤشرات المرتبطة بها.
    In addition, a number of these agencies are playing a critical role in supporting the work of NEPAD, especially in areas such as agriculture, trade and market access, infrastructural development and science and technology, among others. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع عدد من هذه الوكالات بدور هام في دعم عمل نيباد، لا سيما في مجالات مثل الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق وتطوير البنية التحتية والعلوم والتكنولوجيا، في جملة أمور.
    The assessment process has also underlined the need for sustained international support for efforts to establish the rule of law and State authority throughout the country, but especially in areas emerging from conflict. UN وشددت عملية التقييم أيضا على الحاجة إلى دعم دولي مستمر للجهود الرامية إلى إرساء دعائم سيادة القانون وسلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، وبصفة خاصة في المناطق الخارجة من النزاع.
    The facilitation role in drawing on United Nations system organizations takes on special significance, especially in areas not falling squarely within the core competencies of UNDP. UN والدور التيسيري في الاستعانة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة يكتسب أهمية خاصة، ولا سيما في المجالات التي تقع تماما ضمن اختصاصات البرنامج الإنمائي الرئيسية.
    New areas of economic growth have emerged, especially in areas related to new technologies in information, health and related services. UN وظهرت مجالات جديدة للنمو الاقتصادي، ولا سيما في المجالات المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة في الخدمات الاعلامية والصحية والخدمات ذات الصلة.
    New areas of economic growth have emerged, especially in areas related to new technologies in information, health and related services. UN وظهرت مجالات جديدة للنمو الاقتصادي، ولا سيما في المجالات المتصلة بالتكنولوجيات الجديدة في الخدمات الاعلامية والصحية والخدمات ذات الصلة.
    Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة بزيادة عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من ندرة المياه.
    Climate change forecasts, which point to a decrease in precipitation and a rise in temperature in the coming years, predict an increase in the number and intensity of these phenomena, especially in areas already experiencing water scarcity. UN وتتنبأ توقعات تغير المناخ التي تشير إلى انخفاض في هطول الأمطار وارتفاع في درجة الحرارة في السنوات المقبلة بزيادة في عدد هذه الظواهر وشدتها، ولا سيما في المناطق التي تعاني بالفعل من شح المياه.
    Where appropriate and requested, UNSMIL would facilitate the development of partnerships between Libya and international actors, especially in areas where the mission has neither the mandate nor the comparative advantage to respond directly to Libyan needs. UN وسوف تقوم البعثة، عند الاقتضاء وبناءً على الطلب، بتيسير إقامة شراكات بين ليبيا والجهات الفاعلة الدولية، لا سيما في المجالات التي ليست للبعثة فيها ولاية أو ميزة نسبية لتلبية الاحتياجات الليبية مباشرة.
    This is achieved through the coordination of respective efforts so as to avoid duplication, especially in areas that address capacity-building and assistance facilitation. UN ويتحقق ذلك بتنسيق الجهود التي تبذلها كل من هذه المنظمات لتجنب تكرار هذه الجهود، لا سيما في المجالات المتعلقة ببناء القدرات وتيسير تقديم المساعدة.
    Special efforts had been made to reach out to children in rural areas, and multilingual schools had been set up, especially in areas with high concentrations of ethnic minorities and migrants. UN وظلت الجهود الخاصة تبذل للوصول إلى الأطفال في المناطق الريفية؛ وهناك مدارس متعددة اللغات يجري إنشاؤها، لا سيما في المناطق التي تشهد تركيزاً شديداً للأقليات الإثنية واللاجئين.
    9. Delivering aid remains extremely difficult in Somalia, especially in areas under the control of Al-Shabaab. UN 10 - ظلت إمكانية إيصال المعونة في الصومال، لا سيما في المناطق الخاضعة لسيطرة حركة الشباب بالغة الصعوبة.
    Computerization requires critical business functions to be transferred from human management to algorithms, an outcome many consider risky especially in areas like international finance. UN كما أن الحوسبة تتطلب نقل مهام أساسية من نطاق الإدارة البشرية إلى خوارزميات حسابية، مما قد يجعل النتيجة أكثر مخاطرة لا سيما في مجالات مثل المعاملات المالية الدولية.
    Fasciolosis had been well studied in some parts of the world, especially in areas where it was endemic in both humans and animals, such as the Andean mountain range, the Nile Delta and the province of Gilan in the Islamic Republic of Iran. UN وقد درس جيِّدا داء ترقق الكبد في بعض أرجاء العالم، خاصة في المناطق التي يكون فيها ذلك الداء متوطّنا في البشر والحيوان، مثل سلسلة جبال الأنديز ودلتا النيل ومقاطعة جيلان بجمهورية إيران الإسلامية.
    A number of expatriates also work for the Government, especially in areas such as financial services where local expertise is scarce. UN كما يعمل عدد من المغتربين أيضا في الحكومة، ولا سيما في مجالات مثل الخدمات المالية حيث تندر فيها الخبرات المحلية.
    Restorative justice would serve as a supplement to established criminal justice practices, especially in areas where such practices had not functioned adequately. UN فالعدالة التصالحية تصلح أن تكون مكملة لممارسات العدالة الجنائية الراسخة، وخصوصا في المجالات التي لم يتحقق فيها بشكل واف الغرض من هذه الممارسات.
    Outside of formal proceedings, however, violations continued to be widespread, especially in areas of the south. UN إلا أن الانتهاكات ظلت منتشرة خارج إطار الإجراءات الرسمية، لا سيما في مناطق الجنوب.
    In other regions of the world, confidence-building measures have played and can in future play an important role, especially in areas of tension and in all phases of a crisis or conflict, including the post-conflict phase. UN وفي مناطق أخرى من العالم، أدت تدابير بناء الثقة، ويمكنها أن تؤدي في المستقبل، دورا هاما، ولا سيما في مناطق التوتر وفي جميع مراحل الأزمات أو الصراعات، بما في ذلك مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Data on women and economic decision-making, especially in areas relating to business ownership, remains sparse. UN لا تزال البيانات ضئيلة فيما يتعلق بالمرأة وصنع القرار الاقتصادي، وبخاصة في المجالات المتعلقة بتملك المشاريع التجارية.
    Rape is still used as a means of retribution and an expression of authority, especially in areas historically prone to political violence. UN وما فتئ الاغتصاب يستخدم لأغراض الانتقام كتعبير عن السلطة، وبخاصة في المناطق التي تشهد تاريخيا أعمالا من العنف السياسي.
    In this context, Indonesia will continue to seek the role of the IAEA in assisting to launch projects especially in areas such as food and agriculture, fighting disease, managing water resources and ensuring environmental protection. UN من هذا المنطلق، ستظل إندونيسيا تلتمس مساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مباشرة المشاريع، وبخاصة في مجالات كالأغذية والزراعة ومكافحة الأمراض وإدارة الموارد المائية وضمان حماية البيئة.
    The Republic of Moldova attaches the utmost importance also to the issue of small and light weapons, primarily to the effort to create effective international mechanisms for the prevention of their illegal transfer, especially in areas of conflict. UN كما تولي جمهورية مولدوفا أهمية قصوى لمسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وبصفة أساسية، الجهود الرامية لاستحداث آليات دولية فعالة للوقاية من نقلها غير المشروع، وبخاصة في مناطق الصراع.
    Satellite data instantaneously provide up-to-the-minute pictures of weather systems in the atmosphere, especially in areas where land-based observation is not available, such as over the Pacific Ocean. UN وتوفّر البيانات الساتلية على الفور أحدث الصور عن نظم الطقس في الغلاف الجوي، وخصوصا في المناطق التي لا يتوفر فيها رصد أرضي، كأن تكون فوق المحيط الهادئ مثلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد