ويكيبيديا

    "especially in times of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما في أوقات
        
    • وخاصة في أوقات
        
    • لا سيما في أوقات
        
    • خاصة في أوقات
        
    Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. UN وقد بين العلماء الاجتماعيون كيف يمكن لحرية المعلومات أن تسهم في تحقيق درجات أعلى من اﻹنتاجية وإيجاد الحافز للنهوض بالعمل، وضمان إنجاز الخدمات العامة بسرعة وإنصاف، ولا سيما في أوقات الكوارث الطبيعية.
    Social scientists have demonstrated how freedom of information can contribute to higher degrees of productivity and motivation for work and to ensuring the quick and fair delivery of public services, especially in times of natural disaster. UN وقد بين العلماء الاجتماعيون كيف يمكن لحرية المعلومات أن تسهم في تحقيق درجات أعلى من اﻹنتاجية وإيجاد الحافز للنهوض بالعمل، وضمان إنجاز الخدمات العامة بسرعة وإنصاف، ولا سيما في أوقات الكوارث الطبيعية.
    61. Contracts were awarded without bidding only in rare instances, especially in times of pressure. UN ٦١ - لم تمنح عقود بدون مناقصة إلا في حالات نادرة، وخاصة في أوقات ضغط العمل.
    She stressed the importance of an " enabling State " in promoting entrepreneurship and innovation, especially in times of economic crisis. UN وشددت المتحدثة على أهمية دور " الدولة المُمَكِّنة " في تعزيز تطوير المشاريع والابتكار، وخاصة في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    As a remedy, it was suggested that developing countries should identify measures to guarantee adequate financing, especially in times of great shortages of financing for South-South trade. UN ولعلاج ذلك، اقترح أن تحدد البلدان النامية تدابير لضمان التمويل الكافي، لا سيما في أوقات العجز الشديد في التمويل المخصص للتجارة بين بلدان الجنوب.
    The ill discipline engendered by sexual exploitation and abuse also degrades the effectiveness of the peacekeeping operation, especially in times of crisis. UN وينتقص أيضاً سوء الانضباط الناجم عن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من فعالية عمليات حفظ السلام، لا سيما في أوقات الأزمات.
    While fluctuating financial, political and economic fortunes invariably impact the timeliness of delivery, they should not diminish our commitment to the poor, especially in times of crisis, or reduce the determination to work in partnership. UN ورغم أن تقلبات الأحوال المالية والسياسية والاقتصادية تؤثر بشكل ثابت على توقيت التنفيذ، فينبغي ألا تضعف التزامنا تجاه الفقراء، خاصة في أوقات الأزمات، أو تقلص تصميمنا على العمل في إطار الشراكات.
    States should therefore preserve and boost investment in public services, especially in times of economic crisis when inequalities become more pronounced. UN لذا ينبغي للدول الحفاظ على استثماراتها في الخدمات العامة وتعزيزها، ولا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية عندما تصبح الفروق أكثر وضوحا.
    These developments have occurred because of the recognition that without the ability to challenge the legality of one’s detention, especially in times of public emergency, one will never be assured of the other fundamental rights in the Covenant. UN وسجلت هذه التطورات بسبب الاعتراف بكونه بدون إمكانية الطعن في شرعية احتجاز شخص ما، ولا سيما في أوقات حالات الطوارئ العامة، فإن الشخص نفسه قد لا يثق أبداً بالحقوق اﻷساسية اﻷخرى في العهد.
    7. Many speakers called for increased support for Africa and the least developed countries (LDCs), especially in times of crisis. UN 7 - ودعا كثير من المتحدثين إلى زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    7. Many speakers called for increased support for Africa and the least developed countries (LDCs), especially in times of crisis. UN 7- ودعا كثير من المتحدثين إلى زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وإلى أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    These fundamental human rights are the basis of international moral order that nations must respect, especially in times of war and fear. UN وتعتبر حقوق الإنسان الأساسية هذه أساس النظام الأخلاقي الدولي الذي يجب على الأمم أن تحترمه ولا سيما في أوقات الحرب والخوف.
    In this respect, it is of fundamental importance that Governments either provide social services or ensure universal and equitable access to social services — especially, in times of economic recession. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا المجال أن توفر الحكومات الخدمات الاجتماعية أو تكفل إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية بشكل كامل ومنصف - - ولا سيما في أوقات الكساد الاقتصادي.
    G. Reasserting traditional values and norms 116. The Special Representative has strongly advocated and highlighted the importance of local values and norms that have traditionally provided for the protection of children and women, especially in times of conflict. UN 116 - دعا الممثل الخاص بقوة إلى احترام القيم والمعايير التقليدية المحلية التي تنص على حماية الطفل والمرأة، وخاصة في أوقات الصراع، كما أبرز أهمية تلك القيم والمعايير.
    I am deeply convinced that, especially in times of scarce financial resources, the international community should make a greater investment in the field of conflict prevention and preventive diplomacy. The United Nations has the mandate to take a leading role in further developing instruments for preventive diplomacy. UN وإني مقتنع بشدة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم باستثمار أكبر في مجال منع الصراعات والدبلوماسية الوقائية وخاصة في أوقات شح الموارد المالية، واﻷمم المتحدة لها الولاية لاتخاذ دور قيادي في تطوير أدوات الدبلوماسية الوقائية تطويرا أكثر.
    115. The Secretary-General reiterates the importance of the financial independence of NHRIs and autonomy for their effective performance, especially in times of financial crisis. UN 115- ويؤكد الأمين العام مجدداً أهمية الاستقلال المالي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان واستقلالها الذاتي حتى تؤدي مهام ولايتها على نحو فعال، وخاصة في أوقات الأزمات المالية.
    Women were particularly vulnerable, especially those heading households, as their capacity to deal with unstable food prices was generally lower; they also often faced the risk of violence, especially in times of food insecurity. UN وذكرت تلك الوفود أن النساء ضعيفات بوجه خاص وخاصة من كن منهن ربات أسر لأن قدرتهن على التصدي لتقلب أسعار المواد الغذائية هي قدرة أقل بوجه عام، كما أنهن يتعرضن في كثير من الأحيان للعنف، وخاصة في أوقات انعدام الأمن الغذائي.
    Foreign currency reserves should be maintained to match underlying potential liabilities, especially in times of high inflation. UN ولذا يجب الاحتفاظ باحتياطيات من العملة اﻷجنبية لمواجهة هذه الالتزامات المحتملة، لا سيما في أوقات التضخم العالي.
    Governments should also lay the foundation for social protection to support the vulnerable and the poor, especially in times of economic hardships. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تضع أسس الحماية الاجتماعية بغية دعم الشرائح الضعيفة والفقيرة، لا سيما في أوقات العسر الاقتصادي.
    For example, it was observed that States made use of the option of provisional application when lengthy national ratification procedures stood in the way of the quick entry into force of a treaty, especially in times of urgency. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أن الدول تستخدم خيار التطبيق المؤقت عندما يقف طول إجراءات التصديق الوطنية في طريق بدء نفاذ معاهدة من المعاهدات على نحو سريع، لا سيما في أوقات الضرورة الملحة.
    At the forefront of our national priorities is the right to education, especially in times of crisis and armed conflicts. UN وفي طليعة أولويات حكومة دولة قطر على الصعيد الوطني يأتي ضمان حق التعليم، خاصة في أوقات الأزمات والنزاعات المسلحة.
    Simple ideas like this underpass are a lifeline for these elephants, especially in times of drought. Open Subtitles الأفكار البسيطة مثل هذا الطّريق السّفليّ هو شريان الحياة لهذه الأفيال، خاصة في أوقات الجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد