ويكيبيديا

    "especially on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ولا سيما بشأن
        
    • وخاصة بشأن
        
    • بصفة خاصة على
        
    • لا سيما بشأن
        
    • بوجه خاص على
        
    • لا سيما على
        
    • وبخاصة على
        
    • وبخاصة عن
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • وخاصة على
        
    • بشكل خاص على
        
    • ولا سيما على
        
    • خصوصا على
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • وبصفة خاصة عن
        
    There seems to be a general consensus regarding how to fight commercial sexual exploitation of children, and especially on the importance of education. UN ويبدو أنه يوجد توافق عام في اﻵراء بشأن كيفية مكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما بشأن أهمية التعليم.
    There is a need to carry out training and consultation programmes among LICs, especially on the application of customary law. UN 35- وهناك حاجة إلى تنفيذ برامج للتدريب والتشاور في صفوف المجتمعات المحلية الأصلية، وخاصة بشأن تطبيق القانون العرفي.
    We are fighting other common scourges, now focusing especially on the terrible danger of nuclear trafficking. UN نحن نكافح آفات مشتركة أخرى، ونركز الآن بصفة خاصة على الخطر المروع للاتجار بالمواد النووية.
    The regular consultations between the two organizations, especially on the ongoing conflict in Afghanistan, are worth mentioning in this respect. UN والمشاورات المنتظمة بين المنظمتين، لا سيما بشأن الصراع الجاري في أفغانستان، أمر يستحق الذكر في هذا الصدد.
    We wish to comment especially on the initiative taken by both the Palestinian Authority and the Israeli Government to celebrate the millennium. UN ونود أن نعلﱢق بوجه خاص على مبــادرة السلطة الفلسطينيــــة والحكومــــة اﻹسرائيلية للاحتفال باﻷلفية.
    That collective punishment is having a grave impact, especially on the children of Gaza. UN ويؤثر ذلك العقاب الجماعي تأثيرا حادا، لا سيما على أطفال غزة.
    Urgent action is needed to address the pervasiveness of and easy access to pornography, especially on the Internet. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لتفشي إمكانية الوصول بسهولة إلى المواد الإباحية، وبخاصة على شبكة الإنترنت.
    The document compiled quite diversified views from Parties, especially on the selection of indicators and their alternatives. UN وقد جمعت الوثيقة آراء متباينة جداً أبداها الأعضاء، وبخاصة عن اختيار المؤشرات وبدائلـها.
    Development of cumulative knowledge in the area of asset recovery, especially on the implementation of articles 52-58 of the Convention UN اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ المواد 52 إلى 58 من الاتفاقية (تابع)
    Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. UN ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير لتخفيف وطأتها، وخاصة على الأكثر ضعفا.
    It further seeks to provide increasing knowledge for the general public on HIV/AIDS, especially on the rights of people living with HIV/AIDS. UN ويسعى أيضا إلى تحسين توعية الجمهور وزيادة معلوماته بشأن الإيدز، ولا سيما بشأن حقوق المصابين به.
    South Africa believes that progress has been made, especially on the issue of compliance. UN وترى جنوب أفريقيا أنه أُحرز تقدم، ولا سيما بشأن مسألة الامتثال.
    Equally, it has been our active foreign policy that has placed us in the lead with regard to Iran, especially on the nuclear dossier. UN وبالمثل، فبفضل ظلت سياستنا الخارجية النشطة استلمنا زمام المبادرة حيال إيران، وخاصة بشأن سجلها النووي.
    The Working Group must take the time to listen to divergent views, especially on the problematic articles 3, 5 and 7, which were at the very heart of the draft. UN ويجب على الفريق العامل أن يكرس الوقت اللازم للاستماع إلى مختلف اﻵراء، وخاصة بشأن المواد ٣ و ٥ و ٧ التي تحتمل النقاش والتي تمثل جوهر المشروع.
    Other aims have been to train and educate multicultural health informers with a view of forming a network focusing especially on the young people. UN أما الأهداف الأخرى فتتمثل في تدريب وتثقيف المخبرين الصحيين المتعددي الثقافات بهدف تشكيل شبكة تركز بصفة خاصة على الشباب.
    We are ready to consult interested delegations especially on the specific issue of the agenda, which was the task which was assigned to him. UN ونحن مستعدون لاستشارة الوفود المهتمة، لا سيما بشأن قضية جدول الأعمال لأن هذه هي المهمة التي أسندت إليه.
    In the meantime, we are using the modest means at our disposal, while relying on national solidarity and, especially, on the laudable intervention of the United Nations High Commissioner for Refugees, to whom we again express our deep gratitude. UN وفي الوقت نفسه، نستخدم وسائل متواضعة تحت تصرفنا، بينما نعتمد على التضامن الوطني ونعتمد بوجه خاص على التدخل المحمود من قبل مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، الذي نعرب له مرة أخرى عن امتناننا الشديد.
    The impact of the transfers on the well-being of the household members, especially on the children, has been significant. UN ولا يزال تأثير التحويلات كبيراً على رفاه أفراد الأُسر المعيشية لا سيما على الأطفال.
    The work of ECA focuses on regional perspectives, especially on the analysis of socio-economic trends and political developments on the continent. UN ويركز عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على المنظورات الإقليمية، وبخاصة على تحليل الاتجاهات الاجتماعية الاقتصادية والتطورات السياسية التي تشهدها القارة.
    President Milutinovic presented to the Government a full report on the talks, especially on the interest of the international community in full-scale monitoring of the situation in Kosovo and Metohija. UN وقدم الرئيس ميلوتينوفيتش للحكومة تقريرا كاملا عن المحادثات، وبخاصة عن اهتمام المجتمع الدولي بإجراء رصد كامل النطاق للحالة في كوسوفو وميتوهييا.
    A. Development of cumulative knowledge in the area of asset recovery, especially on the implementation of articles 52-58 of the United Nations Convention against Corruption UN ألف- اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، خصوصا فيما يتعلق بتنفيذ المواد 52 إلى 58 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    He has allegedly been subjected to harsh beatings with PVC hosepipes, especially on the soles of his feet, by members of the SIS. UN ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات.
    The texts of the concluding observations have also been made available at different seminars and other events focusing especially on the rights of women and human rights. UN وأُتيحت نصوص الملاحظات الختامية خلال مختلف الحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات التي ركزت بشكل خاص على حقوق المرأة وحقوق الإنسان.
    More work was also needed, he said, in protecting the planet from the effects of climate change, especially on the most vulnerable populations. UN وقال إنه يتعين القيام بالمزيد أيضاً لحماية الكوكب من آثار تغير المناخ، ولا سيما على أضعف الفئات السكانية.
    Algeria acknowledges the tangible progress that has been made thus far, especially on the bilateral level, towards nuclear disarmament. UN وهكذا تحيط الجزائر علما بخطوات التقدم الملموس الذي تم تحقيقه خصوصا على الصعيد الثنائي في مجال نزع السلاح النووي.
    Signals of flexibility were shown during the consultations: despite the reiteration of initial positions, readiness for some flexibility was expressed by the main groups, especially on the question of permanency: UN وأبديت علامات مرونة خلال المشاورات: فرغم تأكيد المواقف الأولية، أعربت المجموعات الرئيسية عن الاستعداد لإبداء بعض المرونة لا سيما في ما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة:
    On the question of equality of women, he joined in Mr. Yalden's request for further details, especially on the number of women in senior posts. UN وفيما يتعلق بكفالة المساواة للمرأة، قال إنه يؤيد طلب السيد يالدين لمزيد من التفاصيل، وبصفة خاصة عن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف عليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد