Pending a fundamental and lasting solution to these disputes, all parties concerned should maintain the status quo and refrain from any action that might further complicate the situation, especially the use or threat of use of force. | UN | وحتى يوجد حل أساسي ودائم لهذه النزاعات، ينبغــي أن تحافــظ جميع اﻷطراف المعنية على الوضع القائم وأن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يزيد من تعقيد الحالة، ولا سيما استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |
We believe that the Council must remain vigilant and alert to anticipate and take forthright and preventive action, especially the use of air power, to halt artillery, mortar and tank attacks. | UN | وإننا نعتقد أن المجلس لابد وأن يظل متيقظا ومتأهبا لتوقع واتخاذ تدابير مباشرة ووقائية، ولا سيما استخدام القوة الجوية، لوقف هجمات المدفعية والهاونات والدبابات. |
The State party should ensure, as a matter of urgency that its antiterrorism legislation and its application thereof, especially the use of force, is in conformity with the provisions of the Covenant, particularly with respect to the right to life. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بشكل عاجل توافق قوانينها لمكافحة الإرهاب وإجراءات تنفيذها، ولا سيما استخدام القوة، مع أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الحياة. |
Concerned about the continued violation of the human rights of the Palestinian people by Israel, the occupying Power, especially the use of collective punishment, closure of areas, annexation and establishment of settlements, and the continued actions by it designed to change the legal status, geographical nature and demographic composition of the occupied Palestinian territory, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء مواصلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي واقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
The Commission also stressed the importance of collecting and analysing data disaggregated by sex and age and of conducting research on gender issues relating to drug trafficking, especially the use of women and girls as couriers. | UN | وشدَّدت اللجنةُ أيضاً على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدّرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات. |
He also requested information on the use of torture in the context of counter-terrorism measures, especially the use of secret detention centres. | UN | كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية. |
For the further development of information systems, especially the use of new technologies, and out of full respect for the principle of freedom of information, the Government of Togo had established the High Authority for Audio-Visual Information and Communications. | UN | وتوخيا لزيادة تطوير نظم الإعلام، وبخاصة استخدام التكنولوجيات الجديدة، وبدافع من الاحترام الكامل لمبدأ حرية المعلومات، فإن حكومة توغو أنشأت الهيئة العليا للمعلومات والاتصالات السمعية - البصرية. |
The State party should ensure, as a matter of urgency that its anti-terrorism legislation and its application thereof, especially the use of force, is in conformity with the provisions of the Covenant, particularly with respect to the right to life. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بشكل عاجل توافق قوانينها لمكافحة الإرهاب وإجراءات تنفيذها، ولا سيما استخدام القوة، مع أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في الحياة. |
Other participants were selected based on their professional expertise and experience in disaster management, especially the use of space technology and geospatial information. | UN | واختير المشاركون الآخرون استناداً إلى خبراتهم المهنية وتجاربهم في مجال إدارة الكوارث، ولا سيما استخدام التكنولوجيات الفضائية والمعلومات الجغرافية الفضائية. |
127. Unsustainable input use in agricultural production needs to be eliminated, especially the use of chemicals that result in an increase in water and soil pollution. | UN | 127 - وينبغي إلغاء استخدام المدخلات غير المستدامة في الإنتاج الزراعي، ولا سيما استخدام المواد الكيماوية التي تؤدي إلى زيادة تلوث المياه والتربة. |
However, it also encompassed unlawful acts by States, especially the use of military force other than the uses covered by the international law of armed conflict. | UN | بيد أن، اﻹرهاب ينطوي أيضا على أعمال غير قانونية تقوم بها الدول، ولا سيما استخدام القوة العسكرية في غير الاستخدامات المشمولة بالقانون الدولي للنزاعات المسلحة. |
Further improvements in the programme depend on the pace and quality of the introduction of results-based approaches, especially the use of the logical framework for the design, monitoring and follow-up of technical cooperation activities. | UN | ويعتمد إدخال مزيد من التحسينات في البرنامج على وتيرة ونوعية اعتماد النُهُج المستندة إلى النتائج ولا سيما استخدام الإطار المنطقي في تصميم أنشطة التعاون التقني ورصدها ومتابعتها. |
While advocating resolute action against the perpetrators of crimes in Kosovo, we aligned ourselves with those who believed that any international action, especially the use of force, must emanate from the Security Council as the organ primarily responsible for the maintenance of international peace and security. | UN | ورغم مناصرة اتخاذ إجراء حاسم ضد مرتكبي الجرائم في كوسوفو، فقد انضممنا إلى أولئك الذين يؤمنون بأنه يجب أن ينبع، أي إجراء دولي، ولا سيما استخدام القوة، من مجلس اﻷمن بوصفه الجهاز المسؤول أساسا عن صيانة السلام واﻷمن الدوليين. |
62. The Committee encourages the State party to continue its efforts to prevent and combat the commercial sexual exploitation of children, especially the use of children in pornography and prostitution and the trafficking of children. | UN | ٢٦- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ولا سيما استخدام اﻷطفال في المواد اﻹباحية والبغاء والاتجار باﻷطفال. |
50. The Committee encourages the State party to continue its efforts to prevent and combat the commercial sexual exploitation of children, especially the use of children in pornography and prostitution and the trafficking of children. | UN | 50- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، ولا سيما استخدام الأطفال في المواد الإباحية والبغاء والاتجار بالأطفال. |
Concerned about the continuing violation of the human rights of the Palestinian people by Israel, the occupying Power, especially the use of collective punishment, closure of areas, annexation and establishment of settlements and the continuing actions by it designed to change the legal status, geographical nature and demographic composition of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها القلـق إزاء مواصلـة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتهــا الراميــة إلى تغييــر المركـز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
Concerned about the continuing violation of the human rights of the Palestinian people by Israel, the occupying Power, especially the use of collective punishment, closure of areas, annexation and establishment of settlements and the continuing actions by it designed to change the legal status, geographical nature and demographic composition of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء إمعان إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتها الرامية إلى تغيير المركز القانوني والطابع الجغرافي والتكوين الديمغرافي لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، |
Concerned about the continuing violation of the human rights of the Palestinian people by Israel, the occupying Power, especially the use of collective punishment, closure of areas, annexation and establishment of settlements and the continuing actions by it designed to change the legal status, geographical nature and demographic composition of the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, | UN | وإذ يساورها القلـق إزاء مواصلـة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، انتهاك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني، وبخاصة باللجوء إلى العقاب الجماعي وإغلاق المناطق وضم اﻷراضي وإقامة المستوطنات، ولاستمرار إجراءاتهــا الراميــة إلى تغييــر المركـز القانوني لﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وطابعها الجغرافي وتكوينها الديمغرافي، |
4. Stresses the importance of collecting and analysing data disaggregated by sex and age and of conducting research on gender issues relating to drug trafficking, especially the use of women and girls as couriers; | UN | 4- تشدّد على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات؛ |
In 2008, the main focus was on census data processing (data capture and editing) and especially the use of optical technologies. | UN | وفي عام 2008، انصب التركيز الرئيسي على تجهيز بيانات التعدادات (جمع البيانات وتحريرها) وخصوصا استخدام التكنولوجيات البصرية. |
However, her Government was concerned about the situation of children the world over, especially the use of children as prostitutes. | UN | على أنها ذكرت أن حكومتها تقلقها حالة اﻷطفال في العالم كله، وخاصة استخدام اﻷطفال ﻷغراض الدعارة. |
53. His delegation supported the need for the full implementation and follow-up of the recommendations of UNISPACE III, especially the use of space-based systems for such areas as agriculture and land use, water resource management, disaster management and overall resource management. | UN | 53 - وأضاف أن وفده يؤيد ضرورة التنفيذ والمتابعة التامين لتوصيات يونيسبيس 3، وبخاصة استخدام النظم الفضائية في مجالات مثل الزراعة، واستخدام الأراضي، وإدارة الموارد المائية، وإدارة الكوارث، وإدارة الموارد عامة. |
There is a general feeling of good management of partnerships and resources, especially the use of IT interface and management of available resources; | UN | `2` يوجد شعور عام بجودة إدارة الشراكات والموارد، وبصفة خاصة استخدام الربط بتكنولوجيا المعلومات وإدارة الموارد المتاحة؛ |