ويكيبيديا

    "especially where" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لا سيما عندما
        
    • ولا سيما عندما
        
    • وبخاصة حيثما
        
    • خاصة حيثما
        
    • ولا سيما في الحالات التي
        
    • ولا سيما حيث
        
    • وبخاصة حيث
        
    • خصوصا عندما
        
    • لا سيما حيثما
        
    • خصوصاً عندما
        
    • لا سيما عند
        
    • وخاصة عندما تكون
        
    • وخصوصا حيثما
        
    • ولا سيما إذا
        
    • ولا سيما حيثما
        
    The conclusions also had a particular value for UNHCR, especially where it confronted problems such as refoulement. UN وتنطوي الاستنتاجات أيضاً على قيمة خاصة بالنسبة للمفوضية، لا سيما عندما تواجه مشاكل مثل الطرد.
    In some countries, the situation is actually getting worse, especially where health is concerned. UN وفي بعض البلدان، تزداد الحالة سوءا بالفعل، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالصحة.
    They shall, in particular, refrain from any measures which might have an adverse effect on the terms of settlement proposed by the commission, especially where those terms have not been explicitly rejected by either of the parties. UN ويمتنع الطرفان، بصفة خاصة، عن اتخاذ أي تدابير قد يكون لها أثر ضار على شروط التسوية التي تقترحها اللجنة، وبخاصة حيثما لا يرفض أي من الطرفين هذه الشروط صراحة.
    There is obviously a need to retrain unemployed workers, especially where there is a huge skill gap, to help them move from one industry to another. UN وواضح أن هناك حاجة إلى إعادة تدريب العاملين العاطلين، خاصة حيثما توجد فجوة كبيرة في المهارات، لمساعدتهم على الانتقال من صناعة إلى أخرى.
    However, the high number of voters frequently resulted in overcrowding, especially where local elections were held simultaneously, and frequently delayed the count in these polling stations. UN بيد أنّ وفرة عدد الناخبين كثيرا ما أحدث اكتظاظا ولا سيما في الحالات التي شهدت انتخابات محلية بالتزامن مع الانتخابات الرئاسية، مما أفضى إلى حالات تأخير كبيرة في عدد الأصوات في هذه المراكز.
    :: The impact of factional conflicts on the political process, especially where they are linked to economic interests. UN :: الأثر الذي تخلفه الصراعات بين الفصائل على العملية السياسية، ولا سيما حيث تكون مرتبطة بمصالح اقتصادية.
    Selectivity had no place in the consideration of human rights issues, especially where country-specific situations were concerned. UN فلا مكان للانتقائية عند النظر في مسائل حقوق الإنسان، لا سيما عندما يتعلق الأمر بحالة من الحالات التي تخص بلدا محددا.
    She believes that denial of registration is an extreme measure curtailing the right to freedom of association; especially where activities carried out by unregistered organizations carry criminal sanctions. UN وهي ترى أن الحرمان من التسجيل تدبير متطرف يقلص الحق في حرية تكوين الجمعيات، لا سيما عندما تنطوي أنشطة المنظمات غير المسجلة على عقوبات جنائية.
    The Committee should consider an appropriate and prompt response, especially where a lack of capacity appears to be at the root of the problem. UN وينبغي للجنة أن تنظر في الرد بالشكل المناسب على وجه السرعة، لا سيما عندما يبدو أن المشكلة تكمن في غياب القدرة.
    The Council was particularly concerned to ensure a fair, transparent and equitable outcome, especially where it involved staffing. UN ويولي المجلس اهتماماً خاصاً لضمان التوصل إلى نتيجة عادلة وتتسم بالشفافية ومنصفة، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالموظفين.
    The particular vulnerability of coastal States and small island developing States was emphasized, especially where such States were located in key transit areas. UN وجرى التشديد على الهشاشة الخاصة للدول الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما عندما تقع تلك الدول في مناطق عبور رئيسية.
    The seriousness of this situation is heightened by the involvement of State agents in some cases, especially where the alleged participation of members of the army and National Police is being investigated. UN ذلك أن ضلوع مسؤولين في الدولة في البعض منها، ولا سيما عندما يجري التحقيق في الاشتباه في ضلوع أفراد من الجيش والشرطة الوطنية، إنما يزيد من خطورة هذا الوضع.
    Developing countries do subsidize airlines, especially where there is complete or partial state ownership of the carrier, thus facilitating capital injections and other forms of aid such as the provision of collateral for loans. UN والبلدان النامية تدعم شركات الطيران بالفعل، وبخاصة حيثما يكون الناقل مملوكا للدولة بالكامل أو بشكل جزئي، فتسهل بذلك عمليات ضخ رؤوس الأموال وغير ذلك من أشكال المعونة، مثل تقديم الضمانات من أجل القروض.
    This should happen especially where the local tax-base is weak or non-existent. UN وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة.
    Aside from casualties due to indiscriminate violence, the UN has been targeted, especially where it is perceived as being associated with a particular political agenda. UN فإلى جانب الإصابات الناجمة عن العنف العشوائي، ظلت الأمم المتحدة تُستهدف ولا سيما في الحالات التي يُنظر إليها فيها على أنها ترتبط بجدول أعمال سياسي معين.
    Some areas, however, may experience only average production levels, especially where rain deficits have been recorded. UN غير أن بعض المناطق قد لا تشهد سوى مستوى متوسط من الإنتاج، ولا سيما حيث سجلت حالات نقص في الأمطار.
    However localized impacts are evident, especially where extraction of wood for fuel is high and surpasses reforestation rates. UN بيد أن الآثار جلية في مناطق معينة، وبخاصة حيث يستخرج حطب الوقود بمعدلات عالية تفوق معدلات إعادة التحريج.
    There has been much media coverage around the issue especially where high profile cases occur involving brutal rapes or murder of females. UN وكانت هناك تغطية إعلامية واسعة النطاق حول هذه المسألة، خصوصا عندما كان الأمر يتعلق بشخصيات بارزة وانطوى على حالات اغتصاب أو قتل وحشية ضد النساء.
    Nevertheless, rapid industrialization and integration into the global economy have contributed to environmental degradation, especially where domestic environmental regulation is inadequate. UN غير أن التصنيع والاندماج السريعَين في الاقتصاد العالمي أسهما في التدهور البيئي، لا سيما حيثما تكون الضوابط التنظيمية البيئية المحلية غير كافيةٍ.
    It's always business, especially where the Hardwicks are concerned. Open Subtitles "هو دائماً عمل، خصوصاً عندما يهتم آل "هاردويك
    It was therefore necessary to proceed carefully, especially where changes to the scope of immunity were contemplated. UN ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة.
    They should have a say in the use of and decisions related to land and water supply, for example, especially where development projects have an adverse impact on people's lives, in particular on those of women. UN فينبغي مثلا أن يكون لها رأيها بشأن استخدام الأراضي وإمدادات المياه، والقرارات المتعلقة بها، وما إلى ذلك، وخاصة عندما تكون لمشاريع التنمية آثار غير مواتية على حياة السكان ولا سيما على حياة النساء.
    We support local governance and ownership of resources, individual freedom, cultural self-determination, and traditional belief systems, which lie at the core of sustainable development in mountain areas, especially where the economic influence of external forces is high. UN إننا نؤيد الإدارة المحلية والملكية المحلية للموارد، كما نؤيد الحرية الفردية وتقرير المصير الثقافي ونظم المعتقدات التقليدية التي تكمن في جوهر التنمية المستدامة في المناطق الجبلية وخصوصا حيثما يكون التأثير الاقتصادي للقوى الخارجية شديدا.
    She also noted that children of parents who were sentenced to death might suffer discrimination, especially where the parent's offence was publicly known, including through media exposure. UN وأشارت كذلك إلى أن أطفال المحكوم عليهم بالإعدام قد يتعرضون للتمييز، ولا سيما إذا كانت جريمة الوالد أو الوالدة معروفة عند العامّة لأسباب شتى كظهورها في وسائل الإعلام.
    This has affected scientific assessments, especially where fleet overcapacity is a problem. UN وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد