ويكيبيديا

    "essential guarantees" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الضمانات الأساسية
        
    • ضمانتي
        
    In the Working Group's view, the principle of ne bis in idem constitutes one of the essential guarantees in criminal justice proceedings, an imperative of a public and fair trial. UN وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة.
    64. The interest of these essential guarantees concerning the operation of any court worthy of the name is obvious. UN 64- وتظهر بوضوح أهمية هذه الضمانات الأساسية المتعلقة بسير عمل أي قضاء جدير بهذا الاسم.
    Article 6, paragraph 2, of Protocol II refers to a " court offering the essential guarantees of independence and impartiality " . UN أما الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الثاني فتتحدث عن " محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " .
    This right can only be effective if the judgement is given by `a court offering the essential guarantees of independence and impartiality'" . UN ولا يصبح هذا الحق فعلياً إلا إذا صدر الحكم عن " محكمة تتوافر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " " ().
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().
    118. The essential guarantees of human rights and fundamental freedoms within the United States are set forth in the Constitution and statutes of the United States, as well as the constitutions and statutes of the several states and other constituent units. UN 118- ترد الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية في الولايات المتحدة في دستورها وقوانينها، فضلاً عن الدساتير والقوانين للولايات والوحدات المكوّنة الأخرى الأساسية.
    3.3 He also points out that there was no verbatim record of the statements of witnesses, experts, parties and counsel but only a summary drawn up by the clerk of the court, so that the proceedings, according to the author, lacked essential guarantees. UN 3-3 وأشار كذلك إلى عدم وجود محضر حرفي للأقوال التي أدلى بها الشهود والخبراء والأطراف والمحامي بل مجرد ملخص وضعه كاتب المحكمة بحيث غدت الإجراءات، في نظر صاحب البلاغ، تفتقر إلى الضمانات الأساسية.
    2. No sentence shall be passed and no penalty shall be executed on a person found guilty of an offence except pursuant to a conviction pronounced by a court offering the essential guarantees of independence and impartiality. In particular: UN " 2 - لا يجوز إصدار أي حكم أو تنفيذ أية عقوبة حيال أي شخص تثبت إدانته في جريمة دون محاكمة مسبقة من قبل محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والحيدة وبوجه خاص:
    Article 6, paragraph 2, of Protocol II refers to a " court offering the essential guarantees of independence and impartiality " . UN أما الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الثاني فتشير إلى " محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " .
    Article 6, paragraph 2, of Protocol II refers to a " court offering the essential guarantees of independence and impartiality " . UN أما الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الثاني فتتحدث عن " محكمة تتوفر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " .
    This right can only be effective if the judgement is given by `a court offering the essential guarantees of independence and impartiality'" . UN ولا يصبح هذا الحق فعلياً إلا إذا صدر الحكم عن " محكمة تتوافر فيها الضمانات الأساسية للاستقلال والنزاهة " " ().
    Communication and contact with nationals of the sending State is regulated by the Vienna Convention of 24 April 1963 which defines the essential guarantees according to which consular officers have the right to visit a person arrested or detained by the receiving State, to converse and correspond with him or her, to arrange for his or her legal representation, etc. UN 86- ويُنظم التواصل والاتصال مع مواطني الدولة المرسِلة عن طريق اتفاقية فيينا المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963 التي تحدد الضمانات الأساسية التي يحق بموجبها للموظفين القنصليين أن يزوروا الشخص المقبوض عليه أو المحتجز من الدولة المستقبلة، من أجل مناقشته ومراسلته لترتيب تمثيله القضائي، وما إلى ذلك.
    In no circumstances whatever shall a prisoner of war be tried by a court of any kind which does not offer the essential guarantees of independence and impartiality as generally recognized, and, in particular, the procedure of which does not afford the accused the rights and means of defence provided for in article 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أياً كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموماً من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    " In no circumstances whatever shall a prisoner of war be tried by a court of any kind which does not offer the essential guarantees of independence and impartiality as generally recognized, and, in particular, the procedure of which does not afford the accused the rights and means of defence provided for in article 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أيا كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموما من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    (c) Mr. Gusmao's freedom to choose his lawyer, which is one of the essential guarantees of the right to a fair trial, was violated under conditions so serious as to cast doubt on the fairness of the entire trial, infringing articles 1, 13 and 15 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. UN (ج) انتهكت حرية السيد غسماو في اختيار محاميه بنفسه، التي هي إحدى الضمانات الأساسية للحق في محاكمة عادلة، في ظروف من الخطورة بحيث تثير الشك في عدالة المحاكمة بأكملها، مما يشكل انتهاكاً للمواد 1، و13، و15 من المبادئ الأساسية لدور المحامين.
    The Tribunal also draws attention to " the caution which should be exercised when the essential guarantees relating to procedure and directly related to criminal proceedings are transferred to the administrative sphere in respect of penalties, since this operation cannot be effected automatically, given the differences existing between the two types of procedures " . UN وتسترعي هذه المحكمة أيضا الانتباه إلى ضرورة " توخي الحذر عند تطبيق الضمانات الأساسية المتعلقة بالاجراءات المتصلة مباشرة بالاجراءات الجنائية على المجال الاداري فيما يتعلق بالعقوبات، لأنه لا يمكن تنفيذ هذه العملية تلقائياً بسبب الفروق الموجودة بين هاتين الفئتين من الإجراءات " .
    The Tribunal also draws attention to " the caution which should be exercised when the essential guarantees relating to procedure and directly related to criminal proceedings are transferred to the administrative sphere in respect of penalties, since this operation cannot be effected automatically, given the differences existing between the two types of procedures " . UN وتسترعي هذه المحكمة أيضا الانتباه إلى ضرورة " توخي الحذر عند تطبيق الضمانات الأساسية المتعلقة بالاجراءات المتصلة مباشرة بالاجراءات الجنائية على المجال الاداري فيما يتعلق بالعقوبات، لأنه لا يمكن تنفيذ هذه العملية تلقائياً بسبب الفروق الموجودة بين هاتين الفئتين من الإجراءات " .
    In no circumstances whatever shall a prisoner of war be tried by a court of any kind which does not offer the essential guarantees of independence and impartiality as generally recognized, and, in particular, the procedure of which does not afford the accused the rights and means of defence provided for in article 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أياً كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموما من حيـث الاستقلال وعــدم التحيـز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفـاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    In no circumstances whatever shall a prisoner of war be tried by a court of any kind which does not offer the essential guarantees of independence and impartiality as generally recognized, and, in particular, the procedure of which does not afford the accused the rights and means of defence provided for in article 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أياً كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموماً من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    4. There was no previous judgement pronounced by a court, or the court that rendered judgement was not " regularly constituted " , that is, it did not afford the essential guarantees of independence and impartiality, or the court that rendered judgement did not afford all other judicial guarantees generally recognized as indispensable under international law. UN 4 - ألا يكون ثمة حكم سابق صادر عن محكمة، أو تكون المحكمة التي أصدرت الحكم لم تشكل " بصفة قانونية " ، أي أنها لم توفر ضمانتي الاستقلال والنزاهة الأساسيتين أو أن المحكمة التي أصدرت الحكم لم توفر الضمانات القضائية الأخرى المسلم عموما بأنه لا غنى عنها بموجب القانون الدولي().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد