We view such activities as essential in assisting developing countries to improve their national and human capacity-building. | UN | ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة. |
The Peacebuilding Commission will be essential in this regard. | UN | وستكون لجنة بناء السلام أساسية في هذا الصدد. |
In the pursuit of that goal, the media will be essential in fostering the rapprochement of cultures towards peace. | UN | ولأغراض تحقيق ذلك الهدف، سيكون دور وسائط الإعلام أساسيا في تعزيز التقارب بين الثقافات على طريق السلام. |
The support of the United Nations has been essential in enabling the Court to carry out its activities, in particular in the field. | UN | وقد كان دعم الأمم المتحدة ضروريا في تمكين المحكمة من الاضطلاع بأنشطتها، ولا سيما في الميدان. |
On the other hand, the support of the communications media was essential in the fight against child prostitution and child pornography. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تأييد وسائط الاتصال أمر أساسي في مكافحة بغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية. |
Their monitoring role was perceived as essential in this area. | UN | واعتُبر دورها في مجال الرصد أساسياً في هذا المجال. |
Given the country's history, prevention is essential in this area. | UN | وبالنظر إلى تاريخ البلد، فإن الوقاية مسألة ضرورية في هذا المجال. |
The world we live in increasingly depends on outer space activities, which are essential in today's world. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يعتمد بشكل متزايد على أنشطة الفضاء الخارجي، التي هي أساسية في عالم اليوم. |
Comprehensive civilian efforts are essential in that regard. | UN | وتتسم الجهود المدنية الشاملة بأهمية أساسية في ذلك الصدد. |
Shared accountability of both developed and developing countries was essential in that respect. | UN | وتشكل المساءلة المشتركة بين كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية مسألة أساسية في هذا الشأن. |
The introduction of video link technology under the Act, has proven essential in protecting children who have been victims of sexual abuse. | UN | وقد أثبت استحداث تكنولوجيا الربط السمعي والمرئي بموجب هذا القانون أن هذه التكنولوجيا أساسية في حماية الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي. |
Supporting the Government in reconstructing administrative and management capacity would be essential in the move to sustainable development. | UN | فدعم الحكومة في إعادة بناء القدرة اﻹدارية والتنظيمية سيكون أمرا أساسيا في التحول إلى التنمية المستدامة. |
Reiterating that the effective functioning of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East remains essential in all fields of operation, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن فعالية عمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى لا تزال أمرا أساسيا في جميع ميادين العمليات، |
Planning for the future and for adequate resources would be essential in this regard. | UN | وقال إن التخطيط للمستقبل وللموارد الكافية سيكون ضروريا في هذا الصدد. |
Agreement with the authorities on arrangements for vetting and screening will be essential in these processes. | UN | وسيكون إبرام اتفاق مع السلطات بشأن الترتيبات المتعلقة بالفرز والفحص ضروريا في هذه العمليات. |
The elected members are essential in this regard, as they help bring further legitimacy to the work of the Council. | UN | واﻷعضاء المنتخبون لهم دور أساسي في هذا الصدد، ﻷنهم يساعدون على إضفاء مزيد من الشرعية على عمل المجلس. |
In other words, the ethical dimension is essential in addressing economic problems. | UN | بعبارة أخرى، فإن البعد الأخلاقي يشكل عنصراً أساسياً في معالجة المشاكل الاقتصادية. |
These are the winds which are essential in this story. | Open Subtitles | هذه هي الرياح التي تعتبر ضرورية في هذه القصة |
Change is essential in the cycle of life. There is no shame in recognizing that, after six decades, the Organization needs reform. | UN | والتغير ضروري في مسار الحياة، وليس من العار الاعتراف بأن منظمتنا تحتاج إلى الإصلاح بعد مرور ستة عقود من عمرها. |
Work towards achieving more transparency in the imposition and maintenance of AD duties is essential in this regard. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها. |
The Council underlines that civilian expertise in postconflict peacebuilding is essential in helping to meet these needs. | UN | ويؤكد المجلس على أن الخبرة المدنية في بناء السلام بعد انتهاء الصراع جوهرية في العمل على تلبية هذه الاحتياجات. |
What remain essential in this strategy is providing Afghan farmers with an alternative source of livelihood. | UN | والأمر الأساسي في هذه الاستراتيجية هو تزويد المزارعين الأفغان بمصدر بديل لكسب العيش. |
Respect for human rights is essential in guaranteeing the maintenance of international peace and security. | UN | إن احترام حقوق اﻹنسان ضروري من أجل ضمان صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Trust and mutual respect among the various partners at the national and international levels were essential in that respect. | UN | وإن الثقة والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي هما من الأمور الأساسية في ذلك الصدد. |
The Guiding Principles on Internal Displacement are essential in this regard. | UN | والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي هي عنصر أساسي من هذه الناحية. |
Accordingly, partnerships involving the TK holders themselves are essential in order that traditional know-how can be transferred and made useable. | UN | ولذلك فإن الشراكات التي تشمل أصحاب المعارف التقليدية أساسية من أجل إمكان نقل المهارات التقليدية وجعلـها صالحة للاستعمال. |