ويكيبيديا

    "essential steps" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خطوات أساسية
        
    • الخطوات الأساسية
        
    • الخطوات الضرورية
        
    • خطوات ضرورية
        
    • خطوة أساسية
        
    • خطوتان أساسيتان
        
    The Millennium Goals are essential steps to improving the human condition. UN إن هذه الأهداف تشكل خطوات أساسية في تحسين الأوضاع البشرية.
    These are further essential steps that should be taken in the process of working collectively and constructively towards the elimination of nuclear weapons. UN فهذه خطوات أساسية إضافية يجب اتخاذها في عملية المضي جماعياً وبشكل بنّاء في طريق إزالة اﻷسلحة النووية.
    Instilling knowledge and understanding of those are the first essential steps on the path to realizing that birthright. UN ويمثِّل غرس المعرفة بتلك الحقوق وفهمها الخطوات الأساسية الأولى على الطريق إلى تحقيق ذلك الحق الذي يكتسب لدى مولد الفرد.
    With one foot practically already in the grave, we seem to be more aware of the urgency not to continue to delay taking essential steps to prevent the worst possible scenarios from becoming a reality. UN ويبدو أننا، ونحن على حافة القبر أصبحنا ندرك بوضوح الضرورة الملحة لعدم تأجيل اتخاذ الخطوات الأساسية اللازمة لتفادي تحول أسوأ السيناريوهات الممكنة إلى واقع.
    I wish, in this regard, to emphasize Egypt's resolve, in cooperation with others, to follow up on these essential steps in the Conference on Disarmament. UN وأود أن أؤكد تصميم مصر بالتعاون مع غيرها على متابعة اتخاذ مؤتمر نزع السلاح لهذه الخطوات الضرورية.
    Without those essential steps, the future of Gaza will remain tenuous at best. UN وما لم تُتخذ تلك الخطوات الضرورية سيظل مستقبل غزة هشا على أحسن الفروض.
    Undoubtedly, strengthening the Afghan national army and police and expansion of the authority of the central Government across the country are essential steps which need to be continued to provide security throughout Afghanistan. UN وما من شك في أن تعزيز الجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين وتوسيع سلطة الحكومة المركزية في طول البلاد وعرضها خطوات ضرورية لا بد من مواصلتها لتوفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    As a neighbouring country of Iraq that highly values the emergence of that country as a stable, free and democratic State, Iran believes that an independent and prosperous Iraq, with a Government representing all classes in society and holding free and fair elections as scheduled, are essential steps towards the realization of Iraq's full sovereignty and towards its stability. UN وإيران، بصفتها بلدا مجاورا للعراق يقدر تقديرا عاليا بروز ذلك البلد كدولة مستقلة وحرة وديمقراطية، تؤمن بأن وجود عراق مستقل ومزدهر، تحكمه حكومة تمثل كل طبقات المجتمع وتجري انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المحدد، يمثل خطوة أساسية نحو تحقيق سيادة العراق التامة ونحو استقراره.
    Those were essential steps leading up to UNDAF and should also be helpful for country strategy notes. UN وكانت هذه خطوات أساسية أفضت إلى إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وتفيد في إعداد مذكرات الاستراتيجيات القطرية.
    These represent essential steps in limiting subsequent secondary displacement and ensuring a successful durable-solutions strategy. UN وتعد هذه الأمور خطوات أساسية في الحد من إعادة التهجير وضمان استراتيجية ناجحة تتضمن حلولاً دائمة.
    NSA and other restraints on the use of nuclear weapons are essential steps in the process of de-emphasizing the role of nuclear weapons. UN والضمانات اﻷمنية السلبية وغيرها من القيود على استعمال اﻷسلحة النووية خطوات أساسية في عملية اﻹقلال من شأن أهمية دور اﻷسلحة النووية.
    We acknowledge with special satisfaction that essential steps have been taken to achieve that objective, and we applaud these fundamental achievements. UN ونحن نسلﱢم بشعور خــــاص بالارتياح بأن خطوات أساسية قد اتخذت لتحقيق هذا الهدف، ونحيي تلك اﻹنجازات اﻷساسية.
    The Millennium Development Goals set out essential steps to improving the lives of women, girls and their families. UN وقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت خطوات أساسية لتحسين حياة النساء والفتيات وأسرهن.
    As essential steps for any national reconciliation and democratic transition process, I also strongly urged the authorities to ensure that fundamental freedoms were upheld for all citizens of Myanmar and to release all remaining political prisoners without delay, so that they could freely participate in the political life of their country. UN وقمتُ كذلك بحثّ السلطات بشدّة على ضمان إعمال الحريات الأساسية لجميع مواطني ميانمار وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين دون تأخير حتى يتمكنوا من المشاركة بحرية في الحياة السياسية في بلدهم، وذلك باعتبار أن هذه من الخطوات الأساسية في أي عملية مصالحة وطنية وتحوّل ديمقراطي.
    172. Support was expressed for the programme. It was considered that the proposed programme described the essential steps which needed to be taken in order to face the challenges of economic and social development in the region. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    172. Support was expressed for the programme. It was considered that the proposed programme described the essential steps which needed to be taken in order to face the challenges of economic and social development in the region. UN 172 - جرى الإعراب عن التأييد للبرنامج وعن أن البرنامج المقترح يصف الخطوات الأساسية التي ينبغي اتخاذها في سبيل مواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Together with negotiations on nuclear disarmament measures, Malaysia is strongly of the view that the fissile material cut-off treaty (FMCT) negotiations constitute one of the next essential steps in preventing the proliferation of nuclear weapons and the break-out of a nuclear war. UN وإلى جانب المفاوضات المتعلقة بتدابير نزع السلاح النووي، تشاطر ماليزيا بقوة الرأي القائل بأن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل إحدى الخطوات الأساسية التالية لمنع انتشار الأسلحة النووية واندلاع حرب نووية.
    One of the essential steps of the signature process is the concurrence of troop-contributing countries. UN وتعد موافقة البلدان المساهمة بقوات من الخطوات الضرورية لعملية التوقيع.
    33. While the United Nations is ready to support the disarmament, demobilization and reintegration of the two groups as defined by the parties, a number of essential steps will be required before such operations can begin. UN 33 - ورغم أن الأمم المتحدة مستعدة لدعم عملية نزع سلاح هاتين المجموعتين وتسريحهما وإعادة إدماجهما حسبما حددها الطرفان، إلا أن هناك عددا من الخطوات الضرورية المطلوبة قبل البدء في هذه العملية.
    Progressively removing officers with a history of grave human rights violations from command responsibility and bringing those presumed to be implicated in the most egregious crimes before the relevant courts are essential steps in this process. UN ومن الخطوات الضرورية في هذه العملية إقالة الضباط الذين لهم تاريخ من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من مسؤولية القيادة تدريجياً وتقديم أولئك الذين يفترض أنهم ضالعون في أفظع الجرائم للمثول أمام المحاكم المختصة.
    Should a suspected illegal shipment of hazardous wastes be encountered, there are four essential steps that should be followed: UN 97- إذا قوبلت شحنات غير قانونية مشبوهة من النفايات الخطرة، فإن هناك أربع خطوات ضرورية ينبغي اتباعها:
    The ratification of and general and full respect for legal instruments already in force on nuclear proliferation are essential steps towards compete nuclear disarmament. UN إن التصديق على الصكوك القانونية السارية المفعول بشأن الانتشار النووي، مع التقيد العام والتام بها، خطوتان أساسيتان نحو نزع السلاح النووي الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد