ويكيبيديا

    "establish a regime" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إنشاء نظام
        
    • ينشئ نظاما
        
    • تُنشئ نظاماً
        
    Turkey supports all efforts to establish a regime of the sea which is acceptable to all States. UN فتركيا تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يكون مقبولا لــدى كل الدول.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ الإنصاف ويمكن أن تقبله جميع الدول.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea based on the principle of equity, which can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة، ويمكن أن يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it. UN ولأن القانون النموذجي ليس معاهدة، فإنه لا يستطيع أن ينشئ نظاما خارج البلد الذي يعتمده.
    Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons (operators, notifiers, exporters, disposers) and they require the coverage of such liability with financial guarantees. UN فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية.
    The State party should establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. UN وينبغي لها أن تُنشئ نظاماً لمراقبة الرحلات الجوية موضع الشبهات وأن تضمن التحقيق علنياً في جميع الادعاءات التي تفيد بوجود ما يدعى برحلات التسليم.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ المساواة ويمكن أن يصبح مقبولا لجميع الدول.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة.
    In this connection, it was remarked that the primary objective of the codification process was not to establish a regime of criminal law regulating the behaviour of States which was unlikely to come about, but to codify widely accepted international legal procedures for settling peacefully the consequences of State responsibility for injuries caused to other States. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الهدف اﻷول لعملية التدوين ليس هو إنشاء نظام للقانون الجنائي يحكم سلوك الدول، وهو أمر من غير الراجح أن يتحقق، وإنما هو تدوين اجراءات قانونية دولية تحظى بالقبول على نطاق واسع للتسوية السلمية للنتائج المترتبة على مسؤولية الدول عن اﻷضرار التي تسببها لدول أخرى.
    We are all aware of the grave consequences of the illicit flow of arms in regions in conflict and the need to establish a regime enabling us to control this situation. UN إننا ندرك بالفعل اﻵثار الخطيرة للتدفق غير المشروع لﻷسلحة في مناطق المنازعات وضرورة إنشاء نظام يتيح لنا مراقبة هذا الوضع.
    Turkey supports all international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد جميع الجهود الدولية المبذولة من أجل إنشاء نظام للبحار يكون قائما على مبدأ المساواة، ويمكــن أن يكــون مقبولا لدى جميع الدول.
    In order to ensure non-selectivity and impartiality in the activities of the Security Council, we deem it necessary to establish a regime whereby major Council resolutions would come into force only upon endorsement by the General Assembly. UN وبغية ضمان عدم الانتقائية والنزاهة في أنشطة مجلس الأمن، نرى أن من الضروري إنشاء نظام بموجبه لا تكون القرارات الرئيسية لمجلس الأمن سارية المفعول إلا بإقرار الجمعية العامة.
    It should be noted that the purpose of those International Law Commission articles is to establish a regime of immunity from jurisdiction for the State as a legal person, not for the natural persons of diplomatic agents and consular officials, which has already been established by the respective codifying conventions. UN وينبغي ملاحظة أن الغرض من مواد لجنة القانون الدولي هذه هو إنشاء نظام يخول حصانة من الولاية القضائية للدولة باعتبارها شخصا قانونيا، وليس للوكلاء الدبلوماسيين والموظفين القنصليين باعتبارهم أشخاصا طبيعيين، وهو ما قررته فعلا الاتفاقيات التقنينية ذات الصلة.
    In the latter report, I particularly emphasized the need to demilitarize the safe areas and thus establish a regime that would be in line with the Geneva Conventions of 12 August 1949 and the Additional Protocols thereto of 1977, which have gained general acceptance in the international community. UN لقد شددت بوجه خاص في التقرير الثاني على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة من السلاح وبالتالي إنشاء نظام يكون متمشيا مع اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكولاتها اﻹضافية لعام ١٩٧٧، التي حظيت بقبول عام في المجتمع الدولي.
    84. Accordingly, the primary objective of the codification process was not to establish a regime of criminal law regulating the behaviour of States, which was unlikely to come about, but to codify widely accepted international legal procedures for settling peacefully the consequences of State responsibility for injuries caused to other States. UN ٨٤ - وعليه، فإن الهدف اﻷساسي لعملية التدوين ليس إنشاء نظام للقانون الجنائي ينظم سلوك الدول، اﻷمر الذي لا يُحتمل أن يتحقق، بل أن يدون إجراءات قانونية دولية تحظى بقبول عريض النطاق من أجل تسوية اﻵثار المترتبة على مسؤولية الدولة عن اﻷضرار التي تسببها لدول أخرى تسوية سلمية.
    For example, the Convention and Statute establishing an International Relief Union attempted to establish a regime whereby a central body, the Union, would have the necessary standby resources to pay for disaster relief operations, such that the issue of the distribution of responsibility for costs among various actors would not arise with each disaster relief operation. UN وعلى سبيل المثال، سعت الاتفاقية والنظام الأساسي المؤسسان لاتحاد الإغاثة الدولي إلى إنشاء نظام تكون فيه لجهاز مركزي، هو الاتحاد، الموارد الاحتياطية اللازمة لدفع تكاليف عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، بحيث أن مسألة توزيع مسؤولية التكاليف بين شتى الفاعلين لن تطرح عند كل عملية للإغاثة في حالات الكوارث.
    No State should be forced to establish a regime for the protection of intellectual property rights which goes beyond the minimum requirements of the TRIPS Agreement: free trade agreements obliging countries to join the 1991 UPOV Convention or to adopt UPOV-compliant legislation, therefore, are questionable. UN وينبغي عدم إجبار أي دولة على إنشاء نظام لحماية حقوق الملكية الفكرية بما يتجاوز الحد الأدنى من الاحتياجات التي يتطلبها الاتفاق المتعلق بحقوق الملكية الفكرية: ومن ثم فإن اتفاقات التجارة الحرة التي تلزم البلدان بالانضمام إلى اتفاقية الاتحاد الدولي لحماية الأصناف الجديدة من النباتات أو باعتماد تشريعات تمتثل لأحكام تلك الاتفاقية، تكون موضع شك.
    Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons (operators, notifiers, exporters, disposers) and they require the coverage of such liability with financial guarantees. UN فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية.
    Both instruments establish a regime of strict liability for certain categories of persons (operators, notifiers, exporters, disposers) and they require the coverage of such liability with financial guarantees. UN فكلاهما ينشئ نظاما للمسؤولية الصارمة بالنسبة لفئات معينة من الأشخاص (القائمون على التشغيل والمخطرون والمصدّرون ومتعهدو التخلص) كما أنهما يطلبان ضمانات مالية لتغطية مثل هذه المسؤولية.
    Furthermore, Ireland should exercise the utmost care in relying on official assurances, establish a regime for the control of suspicious flights and ensure that all allegations of so-called renditions are publicly investigated. UN وأضافت أنه ينبغي لآيرلندا أن تتوخى أقصى قدر من الحرص في الركون إلى التأكيدات الرسمية، وأن تُنشئ نظاماً لمراقبة الرحلات الجوية المشبوهة، وأن تضمن التحقيق علناً في جميع الادعاءات التي تفيد بوجود ما يسمى برحلات التسليم(82).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد