ويكيبيديا

    "establish a set of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضع مجموعة من
        
    • تضع مجموعة من
        
    • إنشاء مجموعة من
        
    • إرساء مجموعة من
        
    • يضع مجموعة من
        
    It could then determine whether it was necessary to establish a set of common criteria for extradition and prosecution. UN ويمكنها بعد ذلك أن تقرر إن كان من الضروري وضع مجموعة من المعايير المشتركة لأغراض التسليم والمحاكمة.
    To that end, it was to be hoped that it would be possible for the Committee to establish a set of guidelines for use by the Security Council. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    UNICEF was also working with USAID to establish a set of indicators. UN كما تعمل اليونيسيف مع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية على وضع مجموعة من المؤشرات.
    Recommendation 4. The Administrative Committee on Coordination should establish a set of penalties for a substandard performance of an executing agency. UN التوصية ٤ : ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع مجموعة من الجزاءات على اﻷداء دون المستوى ﻷية وكالة منفذة.
    In an effort to prevent such situations in the future, the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo has worked with partners to establish a set of coordination mechanisms and early-warning and response tools to prioritize protection in practice. UN وفي محاولة لمنع هذه الحالات في المستقبل، عملت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الشركاء على إنشاء مجموعة من آليات التنسيق وأدوات الإنذار المبكر والاستجابة من أجل إعطاء الأولوية للحماية في الممارسة العملية.
    In that regard, the initiatives to establish a set of principles and best practices in international investment in agriculture were noted. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى المبادرات الرامية إلى إرساء مجموعة من المبادئ والممارسات الفضلى في مجال الاستثمار الدولي في قطاع الزراعة.
    43. It was to be hoped that the Council would foster a new spirit of international cooperation and establish a set of best practices to be followed in addressing situations, particularly massive and grave violations of human rights. UN 43 - ويؤمل أن يعزز المجلس روح التعاون الدولي الجديدة وأن يضع مجموعة من أفضل الممارسات التي يتعين اتباعها في معالجة الحالات، ولا سيما الانتهاكات الضخمة الخطيرة لحقوق الإنسان.
    It was proposed that the international community should establish a set of minimum standards drawn from existing initiatives at the regional level. UN وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي.
    I think we need to establish a set of rules. Open Subtitles وأعتقد أننا بحاجة إلى وضع مجموعة من القواعد.
    The need to establish a set of principles or guidelines for the establishment and effectiveness of such commissions led to the preparation of the Principles relating to the status of national institutions, known also as the Paris Principles. UN وقد أدت الحاجة إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء مثل هذه اللجان وضمان فعاليتها إلى إعداد المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية المعروفة أيضاً باسم مبادئ باريس.
    The Law authorizes the government of the Federal District to establish a set of mechanisms and measures to secure and allocate funding for housing programmes through a Housing Institute of the Federal District. UN وهذا القانون يفوض إلى حكومة الولاية الاتحادية وضع مجموعة من الآليات والتدابير لتأمين التمويل لبرامج الإسكان وتوزيعه عليها من خلال معهد الإسكان التابع للولاية الاتحادية.
    Some members of the Commission felt that it was perfectly possible to establish a set of minimum general rules governing unilateral acts, which are indeed part of international law. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أنه يمكن تماما وضع مجموعة من القواعد العامة الدنيا التي تحكم الأفعال الانفرادية وأن هذه القواعد هي في الواقع جزء من القانون الدولي.
    Meanwhile, it would be useful to establish a set of minimum standards of conduct, perhaps appearing in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. UN ومن المفيد في نفس الوقت وضع مجموعة من القواعد الدنيا للسلوك، ربما في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد على تكوين ممارسة موحدة.
    It was stated that the Convention was intended to apply to high-risk operations and that it might be feasible to establish a set of benchmarks that, if met, would facilitate requesting a declaration of an exceptional risk. UN وذُكر أن القصد أن تسري الاتفاقية على العمليات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطر وأنه قد يتأتى وضع مجموعة من المعايير التي من شأن استيفائها أن يسهل إعلان وجود خطر استثنائي.
    22. The UNESCO Institute for Statistics is hoping to undertake a project seeking to establish a set of statistical guidelines for indigenous, aboriginal or minority peoples, intended to support national statistics offices. UN 22 - ويأمل معهد اليونسكو للإحصاء الاضطلاع بمشروع يسعى من خلاله إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الإحصائية بشأن الشعوب الأصلية والقبائل الأصلية والأقليات، وذلك بغرض مؤازرة مكاتب الإحصاء الوطنية.
    326. The curriculum planned for this educational level is aimed at responding to the need to establish a set of rules to provide definitions and axiological and epistemological categories which could serve as a basis of support for the whole pre-school education system. UN 326- وقد أعد برنامج هذه المرحلة الدراسية استجابة للحاجة إلى وضع مجموعة من القواعد لتحديد التعاريف والقيم وفئات المعارف التي يمكن أن تستخدم كأساس لتدعيم النظام التربوي في مرحلة ما قبل المدرسة ككل.
    135. The suggestion was also made that the Commission could establish a set of minimum standards of conduct, which might eventually appear in the form of a General Assembly resolution containing non-binding rules that would help develop a uniform practice. UN 135 - وقدم أيضا اقتراح يدعو اللجنة إلى وضع مجموعة من معايير السلوك الدنيا يمكن أن تظهر في النهاية في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد في وضع ممارسات موحدة.
    The aim of the Panel was to establish a set of definitions and methodologies to facilitate the compilation of internationally comparable data for measuring various aspects of the information society, the information economy and electronic commerce. UN ويتمثل الهدف من إنشاء الفريق في وضع مجموعة من التعاريف والمنهجيات لتيسير تجميع البيانات التي يمكن المقارنة بينها على المستوى الدولي لقياس مختلف جوانب مجتمع المعلومات واقتصاديات المعلومات والتجارة الإلكترونية.
    7. The handbook aims to establish a set of principles and operational procedures that can guide data collection and processing and document best practices, and can serve as a comprehensive reference material and a step-by-step compilation guidebook. UN 7 - ويرمي الكتيب إلى وضع مجموعة من المبادئ والإجراءات العملية التي يمكن الاسترشاد بها في جمع البيانات وتجهيز أفضل الممارسات وتوثيقها، ويمكن أن يكون بمثابة مادة مرجعية شاملة ودليل للتصنيف التدريجي.
    It was held that since deep seabed mining might not occur for many years to come, the Preparatory Commission should map out a strategy for preserving the seabed environment and not merely establish a set of formal procedures. UN وقيل إنه بالنظر الى أن التعدين في قاع البحار العميق قد لا يبدأ قبل عدة سنوات ينبغي للجنة التحضيرية أن تضع مخططا لاستراتيجية لحفظ البيئة في قاع البحار لاأن تضع مجموعة من اﻹجراءات الرسمية فحسب.
    15. In response to paragraph 4 (a) of resolution 50/51, it is proposed to establish a set of guidelines or procedures, which could include, inter alia, the following: UN ١٥ - ويقترح، استجابة للفقرة ٤ )أ( من القرار ٥٠/٥١، إنشاء مجموعة من المبادئ التوجيهية يمكن أن تتضمن، في جملة أمور، ما يلي:
    36. It is essential to establish a set of institutional procedures that will allow an effective gender-screening of policies, projects, initiatives, training proposals and communication material produced under the Convention. UN 36- من الضروري إرساء مجموعة من الإجراءات المؤسسية التي تتيح تحليل فعال للقضايا الجنسانية المتعلقة بالسياسات والمشاريع والمبادرات ومقترحات التدريب ومواد الاتصال المنتجة بموجب الاتفاقية.
    The international community should establish a set of rules in order to resolve doubts concerning proper application of the principle of universal jurisdiction and to avoid the possibility of abuse, either through traditional channels for recourse to the courts or by other methods. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع مجموعة من القواعد من أجل تبديد الشكوك المتعلقة بالتطبيق المناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية وتجنب إمكانية سوء الاستخدام، سواء من خلال القنوات التقليدية للجوء إلى المحاكم أو بطرق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد