ويكيبيديا

    "established on the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المنشأة على
        
    • أنشئت على
        
    • أنشئ على
        
    • منشأة على
        
    • تنشأ على
        
    • وضعت على
        
    • المنشأة بناء على
        
    • إنشاؤها على
        
    • يُنشأ على
        
    • منشأ على
        
    • ومنشأة على
        
    • أسسته في
        
    • أُنشئت على
        
    • أنشئت بناء على
        
    • من الأسلحة النووية المنشأة
        
    Those States, however, participated in the work of the International Seabed Authority and its organs established on the basis of the Agreement. UN بيد أن هذه الدول شاركت في أعمال السلطة الدولية لقاع البحر وأجهزتها المنشأة على أساس الاتفاق.
    A court established on the basis of those principles, and backed by a strong consensus, would find universal acceptance and have an important role to play. UN وستلقى المحكمة المنشأة على أساس تلك المبادئ، والمستندة إلى توافق آراء قوي، قبولا عالميا وسيكون لها دور هام تضطلع به.
    In 2011, the 2200th anniversary of the first Hunnu Empire State established on the territory of present Mongolia was celebrated. UN وفي عام 2011، احتُفِل بالذكرى السنوية 200 2 لدولة إمبراطورية هونو الأولى التي أنشئت على أراضي منغوليا الحالية.
    352. The Middle East Office indicated that the staffing complement for the Office was established on the basis of the administration budget allocated for the year in question. UN 352 - وأشار المكتب الإقليمي للشرق الأوسط إلى أن ملاك موظفيه أنشئ على أساس ميزانية الإدارة المرصودة لتلك السنة.
    " Persons deployed by the Secretary-General to participate in the United Nations peace-keeping operation established on the basis of consent of all host States and in accordance with the status-of-forces agreement " . UN " اﻷشخاص الذين يقوم اﻷمين العام بوزعهم ليشتركوا في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم منشأة على أساس موافقة جميع الدول المضيفة ووفقا لاتفاق مركز القوات " .
    Such zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at by the States concerned. UN هذه المناطق ينبغي أن تنشأ على أساس ترتيبات تتوصل إليها الدول المعنية بمحض اختيارها.
    This phenomenon is the result of resurgent activities by political parties and associations established on the basis of racist, xenophobic and perceived ideological superiority. UN وهذه الظاهرة نتيجة لتجدد ظهور أنشطة بعض الأحزاب السياسية والرابطات المنشأة على أساس تصور للتفوق الأيديولوجي والعنصري والمتسم بكراهية الأجانب.
    Argentina wishes to state that it is fully committed to the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear disarmament that this draft resolution seeks to advance by consolidating various nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN وتود اﻷرجنتين أن تذكر أنها تلتزم بالكامل بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، الذي يسعى مشروع القرار هذا إلى تعزيزه عن طريق توحيد مختلف المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة على أساس ترتيبات تم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية.
    Regional nuclear-weapon-free zones established on the basis of 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission provide an important tool to advance the implementation of the Treaty. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Regional nuclear-weapon-free zones established on the basis of 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission provide an important tool to advance the implementation of the Treaty. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    National human rights institutions established on the basis of the Paris Principles are natural core entities of the monitoring framework at the national level. UN وتشكل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة على أساس مبادئ باريس كيانات رئيسية طبيعية لإطار العمل المعني بالرصد على المستوى الوطني.
    Regional nuclear-weapon-free zones established on the basis of 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission provide an important tool to advance the implementation of the Treaty: UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 أداة هامة لتعزيز تنفيذ المعاهدة:
    Equitable geographical representation should bolster the universality of the United Nations, which had been established on the basis of the sovereign equality of States. UN وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول.
    We consider vital the restoration of the activities of the Commission which was established on the basis of the 1958 Convention Concerning Fishing in the Waters of the Danube. UN ونرى أن من الجوهري أن تستعاد أنشطة اللجنة التي أنشئت على أساس اتفاقية ١٩٥٨ المتعلقة بصيد اﻷسماك في مياه نهر الدانوب.
    Furthermore, although he supported the objectives of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), it had been established on the understanding that its activities would be funded through voluntary contributions. UN ومضى قائلا إنه على الرغم من دعمه لأهداف معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، فإن هذا المعهد أنشئ على أساس أن تمول أنشطته بواسطة التبرعات.
    " Persons deployed by the Secretary-General to participate in the United Nations peace-keeping operation established on the basis of consent of all host States and in accordance with the status-of-forces agreement " . UN " اﻷشخاص الذين يزعهم اﻷمين العام ليشتركوا في عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم منشأة على أساس موافقة جميع الدول المضيفة ووفقا لاتفاق مركز القوات " .
    ASEAN has always been supportive of the concept of internationally recognized nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among States in the regions concerned. UN وما برحت رابطة أمم جنوب شرق آسيا تؤيد مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية المعترف بها دوليا التي تنشأ على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول المعنية في المنطقة.
    The Committee notes that the budget proposals have been established on the assumption that UNMIN will be terminated during 2008. UN وتلاحظ اللجنة أن مقترحات الميزانية وضعت على افتراض أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال سيتم إنهاؤها خلال عام 2008.
    " 14. Expresses deep concern about the increase in racial and xenophobic violence in many parts of the world, in particular in Europe and North America, as well as the increasing number of associations established on the basis of racist and xenophobic platforms and charters, as reflected in the report of the Special Rapporteur; UN " 14 - تعرب أيضا عن بالغ قلقها إزاء ازدياد العنف الناجم عن العنصرية وكراهية الأجانب في أنحاء كثيرة من العالم، ولا سيما في أوروبا وأمريكا الشمالية، وكذلك ازدياد عدد الرابطات المنشأة بناء على مناهج ومواثيق قائمة على العنصرية وكراهية الأجانب، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص؛
    Tribunals that do not form part of the United Nations Organization, but are established on the basis of an agreement between the United Nations and the State concerned, are referred to as " United Nations-assisted tribunals " . UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    105. To be eligible for registration, a party must be established on the basis of a written Constitution that sets out the aims of the party, and either: UN 105- ولكي يحق لأي حزب التسجيل يجب أن يُنشأ على أساس دستور مكتوب يحدد أهداف الحـزب ويبـّين مـا إذا كان:
    2. The practical implementation of the provisions of this Protocol shall be carried out by a subcommission on military issues of the Commission on National Reconciliation and also by a joint central review board established on the basis of parity. UN ٢ - تضطلع بالتنفيذ العملي ﻷحكام البروتوكول لجنة فرعية معنية بالمسائل العسكرية تابعة للجنة المصالحة الوطنية ومجلس استعراض مركزي مشترك منشأ على أساس من المساواة.
    The EU continues to attach great importance to the development of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, established on the basis of arrangements freely arrived at among States of the regions concerned, as elaborated in the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء أهمية كبرى لتطوير مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا ومنشأة على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية دول المناطق المعنية كما نصت عليها المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية في عام 1999.
    I owned and operated the Sunny Vista Motel, which I established on the corner of Sunset and La Cienega Boulevards in Los Angeles, California, in the year 1974. Open Subtitles أنا أمتلك وأدير فندق فيستا المشمسة والذي أسسته في ناصية صن سيت , في بوليفارد لاسيانا , لوس أنجلوس , كاليفورنيا عام 1974
    54. Alternative competences of the International Criminal Court, established on the basis of the Rome Statute of 1998, are generally known. UN 54 - و الاختصاصات البديلة للمحكمة الجنائية الدولية، التي أُنشئت على أساس نظام روما الأساسي لعام 1998، معروفة بوجه عام.
    The Committee was informed that the task forces, established on the basis of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, had made considerable progress. UN وأُبلغت اللجنة بأن فرق العمل التي أنشئت بناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد أحرزت تقدما كبيرا.
    Additionally, nuclear-weapon States should also recognize the nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at. Sixth UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعترف بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية المنشأة بموجب ترتيبات يتم الدخول فيها طوعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد