ويكيبيديا

    "establishing a legal framework" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إنشاء إطار قانوني
        
    • وضع إطار قانوني
        
    • إقامة إطار قانوني
        
    This provision had one of the highest number of States under review identifying technical assistance needs for its implementation, correlating with the challenges faced in establishing a legal framework in that regard. UN وجاء هذا الحكم في المرتبة الأولى من حيث عدد الدول المستعرَضة التي استبانت احتياجاتٍ من المساعدة التقنية لتنفيذه، بما يرتبط بالتحديات التي تواجهها الدول في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد.
    This provision had the second highest number of States under review identifying technical assistance needs for its implementation, correlating with the challenges faced in establishing a legal framework in this regard. UN وجاء هذا الحكم في المرتبة الثانية من حيث عدد الدول المستعرَضة التي استبانت احتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذه، ترتبط بالتحديات التي تواجهها في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد.
    A high number of States under review identified technical assistance needs for implementing this provision, correlating with the challenges faced in establishing a legal framework in this regard. UN وحدد عدد كبير من الدول المستعرضَة احتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذ هذا الحكم، ترتبط بالتحديات التي تواجهها في إنشاء إطار قانوني في هذا الصدد.
    Monthly meetings did not take place, as it was decided to concentrate on establishing a legal framework for civilian accountability for the police through new legislation, which is with the Office of the President awaiting submission to the Legislature UN ولم تُعقد الاجتماعات الشهرية، إذ تقرر التركيز على وضع إطار قانوني لمساءلة المدنيين للشرطة من خلال تشريع جديد يوجد لدى مكتب الرئيس في انتظار تقديمه إلى الهيئة التشريعية
    establishing a legal framework for victim and witness protection UN وضع إطار قانوني لحماية الضحايا والشهود
    This Protocol aims at establishing a legal framework for the protection of the internally displaced and requires States parties to incorporate the Guiding Principles into domestic law. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى وضع إطار قانوني لحماية المشردين داخليا ويطالب الدول الأعضاء بإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية.
    43. To counter this negative trend, the Provisional Institutions, with assistance from UNMIK, have made progress in establishing a legal framework for a sustainable, competitive market economy. UN 43 - وفي سبيل التصدي لهذا الاتجاه الضار، تقدمت المؤسسات المؤقتة، بمساعدة من البعثة، تجاه إقامة إطار قانوني لاقتصاد سوق مستدام وتنافسي.
    42. The Committee notes that the State party is in the process of establishing a legal framework for intercountry adoptions. UN 42- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد إنشاء إطار قانوني للتبني على الصعيد الدولي.
    Both the United Nations High Commissioner for Refugees and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs have underlined the importance of establishing a legal framework for the internally displaced. UN وقد أكدت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين كما أكد وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على أهمية إنشاء إطار قانوني لصالح المشردين داخليا.
    Elements include establishing a legal framework for securities issuance and trading, including regulations for underwriters, brokers, dealers and other entities providing supporting services for the securities market. UN وتشمل العناصر المكونة لذلك إنشاء إطار قانوني لإصدار السندات والاتجار بها بما في ذلك الأنظمة الخاصة بمقدمي التأمين والسماسرة والتجار والكيانات الأخرى التي توفر الخدمات الداعمة لسوق السندات.
    The essential aim of giving this temporary authority to the High Representative has been to improve the implementation of the international and European standards by establishing a legal framework for restructuring the courts and prosecutor's offices. UN ويتمثل الهدف الأساسي لمنح هذه السلطة المؤقتة إلى الممثل السامي، في تحسين تنفيذ المعايير الدولية والأوروبية من خلال إنشاء إطار قانوني لإعادة هيكلة المحاكم ومكاتب المدعي العام.
    Member States should reflect on the monopolization of the use of force, the consequences of outsourcing to private companies and measures to make such companies accountable when they committed violations, with a view to establishing a legal framework for regulating activities not covered by the traditional definition of mercenarism. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تفكر في احتكار استخدام القوة، ونتائج اللجوء إلى شركات خاصة، وتدابير جعل هذه الشركات مسؤولة عندما ترتكب انتهاكات، بغية إنشاء إطار قانوني لتنظيم الأنشطة غير المشمولة بالتعريف التقليدي للارتزاق.
    Welcoming the progress achieved on human rights and democratic principles in Croatia and encouraging Croatian authorities to continue to undertake special efforts in the field of implementing the return and accommodation of internally displaced persons and minority refugees, including by establishing a legal framework and mechanism for property restitution, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في كرواتيا في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وتشجع السلطات الكرواتية على مواصلة بذل الجهود الخاصة في مجال تنفيذ عودة وإيواء الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين من الأقليات، ومن هذه الجهود إنشاء إطار قانوني وآلية لاسترداد الممتلكات،
    3. The Universal Declaration also underscores the full importance of the legal expression of human rights and of establishing a legal framework that provides effective remedies. UN ٣- ويؤكد أيضا اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كل أهمية التعبير القانوني عن حقوق اﻹنسان وأهمية إنشاء إطار قانوني للممارسة يسمح بوجود سبل انتصاف ملائمة.
    Activities: 1. establishing a legal framework consistent with international standards. UN الأنشطة: 1- وضع إطار قانوني منسجم والمعايير الدولية.
    With respect to the italicized text in paragraph 39, support was expressed for listing in the guide international instruments regarding intellectual property rights in discussing the benefits of establishing a legal framework for the protection of intellectual property rights. UN وفيما يتعلق بالنص المبرز في الفقرة ٣٩، فقد أعرب عن التأييد ﻹدراج الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية في الدليل لدى مناقشة فوائد وضع إطار قانوني لحماية حقوق الملكية الفكرية.
    The United Nations had been engaged in establishing a legal framework for State responsibility for 40 years, in the context of rapidly evolving inter-State practice which provided ample material on which to base that work. UN ٠٦ - وأضافت أن اﻷمم المتحدة تعمل منذ ٤٠ سنة على وضع إطار قانوني لمسؤولية الدول، في ظل ممارسة متنامية مشتركة بين الدول وفرت مادة كافية لبناء ذلك العمل على أساسها.
    (b) Consider establishing a legal framework for family reunification outside situations under the Refugee Act; UN (ب) تنظر في مسألة وضع إطار قانوني للمِّ شمل الأسر في الحالات التي لا يسري عليها قانون اللاجئين؛
    Act No. 309 aims at establishing a legal framework for urban planning, demarcation and titling in the country's unplanned human settlements. UN 808- يستهدف القرار 309 وضع إطار قانوني للتخطيط الحضري وترسيم حدود المباني وسندات الملكية في المستوطنات البشرية العشوائية في البلد.
    For instance, in the Dominican Republic, the United Nations system was important in improving national capacity to respond to natural disasters and to diseases and other national health problems, as well as in establishing a legal framework to protect children. UN وفي الجمهورية الدومينيكية على سبيل المثال، كان دور منظومة الأمم المتحدة مهما في تحسين القدرات الوطنية على التصدي للكوارث الطبيعية والأمراض والمشاكل الصحية الوطنية الأخرى، وكذلك في وضع إطار قانوني لحماية الأطفال.
    Steps have been taken to address the deep-rooted structural problems of Timor-Leste, particularly the underdeveloped private sector, and several laws such as the law on commercial enterprises have been enacted, with the aim of establishing a legal framework for business activities. UN واتُّخذت خطوات لمعاجلة مشاكل تيمور - ليشتي الهيكلية المتأصلة، لا سيما تخلف القطاع الخاص، وسُنت عدة قوانين بشأن المؤسسات التجارية، مثل قانون المشاريع التجارية، الغاية منها وضع إطار قانوني للأنشطة التجارية.
    74. Within this context, the Basic Law on Education, promulgated in October 2008, represents a decisive step in the direction of establishing a legal framework of reference for the organization, regulation and development of the entire education system. UN 74- وفي هذا السياق، يمثل القانون الأساسي بشأن التعليم، الذي صدر في تشرين الأول/أكتوبر 2008، خطوة حاسمة في طريق إقامة إطار قانوني مرجعي لتنظيم كامل النظام التعليمي وضبطه وتطويره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد