ويكيبيديا

    "establishing procedures" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وضع إجراءات
        
    • وضع الإجراءات
        
    • إرساء إجراءات
        
    • يحدد الإجراءات
        
    • وضع قواعد اجرائية
        
    • وضع قواعد إجرائية
        
    • بوضع الإجراءات
        
    • تحدد إجراءات
        
    • ووضع إجراءات
        
    • يرسي إجراءات
        
    • في اتخاذ الاجراءات
        
    :: establishing procedures to permit routine exchange of information between national computer security incident response teams. UN :: وضع إجراءات لتمكين تبادل المعلومات بشكل روتيني بين أفرقة الاستجابة لحوادث الأمن الإلكتروني.
    The Team also assisted the Commission in establishing procedures for the processing and resolution of complaints. UN وساعدها الفريق الدولي أيضا في وضع إجراءات لمعالجة الشكاوى وحلها.
    :: establishing procedures for screening the financial structure of these organizations and applying flexible mechanisms to weaken their economic power. UN :: وضع إجراءات لفحص الهياكل المالية لهذه التنظيمات وتطبيق آليات مرنة تسمح بإضعاف قوتها الاقتصادية؛
    Moreover, the Department of Peacekeeping Operations has responsibility for establishing procedures in peacekeeping missions. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام تضطلع بمسؤولية وضع الإجراءات في بعثات حفظ السلام.
    iii. establishing procedures to verify the identity of customers before establishing banking relationship with them. UN `3 ' إرساء إجراءات للتحقق من هوية العملاء قبل إقامة علاقات مصرفية معهم.
    (Note: This section may have linkages with decision --/CP.6 establishing procedures and mechanisms on compliance.) UN (ملاحظة: قد تكون لهذا الفرع صلات بالمقرر -/م أ-6 الذي يحدد الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال.)
    (a) establishing procedures for the physical protection of such persons, such as, to the extent necessary and feasible, relocating them and permitting, where appropriate, non-disclosure or limitations on the disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons; UN (أ) وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن اقامتهم، والسماح عند الاقتضاء بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن وجودهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    :: establishing procedures and internal regulations with respect to detainees UN :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين
    :: establishing procedures and internal regulations with respect to detainees UN :: وضع إجراءات وأنظمة داخلية فيما يتعلق بالمحتجزين
    These agreements will facilitate bilateral cooperation to prevent such shipments by establishing procedures to board and search such vessels in international waters. UN وستيسر هذه الاتفاقات التعاون الثنائي لمنع هذه الشحنات من خلال وضع إجراءات لاعتلاء متن هذه السفن وتفتيشها في المياه الدولية.
    The Subcommittee takes note of the importance of establishing procedures for the proper and confidential referral of complaints brought by detainees that will also protect them from reprisals. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة الفرعية إلى أهمية وضع إجراءات تتيح توجيه مسار الشكاوى المقدمة من أشخاص محتجزين على نحو مناسب وسري، بما يحمي مقدمي الشكاوى من أي أعمال انتقامية محتملة.
    It was also examining the development of systems for identifying fish and tracing it on the market, including the feasibility of establishing procedures that would allow the origin of the fish to be determined and its identity to be verified at different stages of the marketing chain. UN كما تدرس اللجنة وضع نظم للتعرف على الأسماك وتقصيها في الأسواق، بما في ذلك جدوى وضع إجراءات تسمح بتحديد منشأ الأسماك والتحقق من هويتها في المراحل المختلفة من سلسلة التسويق.
    Apart from his involvement in establishing procedures for the better management of cases before the Tribunal, Mr. Robinson has also done academic work in the subject areas relevant to the Tribunal's work. UN وإلى جانب عمل السيد روبنسون في وضع إجراءات لتحسين إدارة القضايا المعروضة على المحكمة، فقد أنجز أيضا أعمالا أكاديمية في المواضيع ذات الصلة بعمل المحكمة.
    :: establishing procedures in coordination with the Victims and Witnesses Unit and the Office of the Prosecutor to ensure confidentiality and protection of victims with respect to communications between victims and the Court UN :: وضع إجراءات بالتعاون مع وحدة الضحايا والشهود ومكتب المدعي العام لكفالة السرية والحماية للضحايا فيما يتعلق بالاتصالات بين الضحايا والمحكمة
    :: establishing procedures in coordination with the Victims and Witnesses Unit and the Office of the Prosecutor to ensure confidentiality and protection of victims with respect to communications between victims and the Court UN :: وضع إجراءات بالتعاون مع وحدة الضحايا والشهود ومكتب المدعي العام لكفالة السرية والحماية للضحايا فيما يتعلق بالاتصالات بين الضحايا والمحكمة
    * Implementing or strengthening, if necessary, constitutional and other safeguards for the independence and impartiality of the judiciary, including establishing procedures to ensure a professional corps of judges; UN :: إنفاذ الضمانات الدستورية، وغيرها من الضمانات، أو تعزيزها، حسب الاقتضاء، فيما يخص استقلالية وحياد الهيئة القضائية، بما في ذلك وضع الإجراءات التي تكفل وجود قضاة يتمتعون بالكفاءة المهنية؛
    These delays typically arise from delays in establishing procedures and institutions at the national level, the limited capacity of DFPs, and bottlenecks in the approval processes. UN وعادة ما تنتج هذه التأخيرات عن تأخيرات في وضع الإجراءات وإنشاء المؤسسات على المستوى الوطني، وعن القدرة المحدودة لجهات التنسيق المعيّنة، وعن معوقات في عمليات الموافقة.
    6. Each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures through which a public official accused of an offence established in accordance with this Convention may, where appropriate, be removed, suspended or reassigned by the appropriate authority, bearing in mind respect for the principle of the presumption of innocence. UN 6- تنظر كل دولة طرف، بما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في إرساء إجراءات تجيز للسلطة المختصة، عند الاقتضاء، تنحية الموظف العمومي المتهم بارتكاب فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية أو وقفه عن العمل أو نقله، مع مراعاة مبدأ افتراض البراءة.
    The Committee notes with satisfaction the amendment to the Citizenship Act which allows dual citizenship and entitles foreign spouses of Maltese nationals to be registered as nationals and the new law establishing procedures regarding refugees and asylum-seekers. UN 123- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح تعديل قانون الجنسية الذي يجيز إزدواج الجنسية ويعطي للأجانب من أزواج مواطني مالطة حق تسجيل أنفسهم كمواطنين، والقانون الجديد الذي يحدد الإجراءات الخاصة باللاجئين وملتمسي اللجوء.
    (a) establishing procedures for the physical protection of such persons, such as, to the extent necessary and feasible, relocating them, and to permit, where appropriate, non-disclosure or limitations on disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons; Some delegations noted that this might run counter to legal safeguards enjoyed by the defendant. UN )أ( وضع قواعد اجرائية لتوفير الحماية الجسدية ﻷولئك اﻷشخاص ، بالقدر اللازم والممكن عمليا ، كنقل أماكن اقامتهم مثلا ، والسماح عند الاقتضاء بعدم كشف المعلومات أو بفرض قيود على كشف المعلومات المتعلقة بهوية أولئك اﻷشخاص وأماكن تواجدهم ؛أشار بعض الوفود الى أن ذلك قد يتنافى مع الضمانات القانونية المتاحة للمدعى عليهم .
    (a) establishing procedures for the physical protection of such persons, such as, to the extent necessary and feasible, relocating them and permitting, where appropriate, non-disclosure or limitations on the disclosure of information concerning the identity and whereabouts of such persons; UN (أ) وضع قواعد إجرائية لتوفير الحماية الجسدية لأولئك الأشخاص، كالقيام مثلا، بالقدر اللازم والممكن عمليا، بتغيير أماكن إقامتهم، والسماح، حيثما كان مناسبا، بعدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية أولئك الأشخاص وأماكن تواجدهم أو بفرض قيود على إفشائها؛
    UNHCR should strengthen the rigour and utility of its evaluations by establishing procedures and methodologies for assessing UNHCR results. UN ينبغي أن تعزز المفوضية دقة وفائدة ما تجريه من تقييمات بوضع الإجراءات والمنهجيات اللازمة لتقييم النتائج التي تستخلصها.
    21. The National Committee for Combating Human Trafficking has prepared a national plan establishing procedures for providing assistance to the victims of trafficking. UN 21- وقد أعدت اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر خطة وطنية تحدد إجراءات توفير المساعدة لضحايا الاتجار.
    22. CAT recommended introducing the definition of statelessness into legislation; establishing procedures and mechanisms for the determination of the status of statelessness. UN 22- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بإدراج تعريف انعدام الجنسية في التشريع؛ ووضع إجراءات وآليات لتحديد مركز انعدام الجنسية.
    The Plurinational State of Bolivia reported that it was drafting a law on declaration of cultural heritage, establishing procedures and standards for the declaration of intangible cultural heritage. UN 17- وذكرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنها تصوغ قانونا بشأن إشهار التراث الثقافي يرسي إجراءات ومعايير لإشهار التراث الثقافي غير المادي.
    6. Each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures through which a public official accused of an offence covered by this Convention may, where appropriate, be removed, suspended or reassigned by the appropriate authority, bearing in mind respect for the principle of the presumption of innocence. UN 6- تنظر كل دولة طرف، إلى المدى الذي يتفق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اتخاذ الاجراءات التي تجيز للسلطة المختصة، عند الاقتضاء، تنحية المسؤول العمومي المتهم بجرم مشمول بهذه الاتفاقية أو وقفه مؤقتا عن عمله أو نقله، مع مراعاة احترام مبدأ افتراض البراءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد