Thanks to this system, long-term third-country nationals legally staying in European Union Member States enjoy similar rights to those of European Union citizens with regard to free movement, establishment and work conditions. | UN | وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل. |
In that report, the heads of mission also called for European Union citizens and companies to be informed of the financial and legal risks involved in purchasing property or providing services in Israeli settlements. | UN | ودعا رؤساء البعثات في ذلك التقرير مواطني الاتحاد الأوروبي وشركاته إلى أن يستعلموا عن المخاطر المالية والقانونية المترتبة على شراء ممتلكات أو تقديم خدمات في المستوطنات الإسرائيلية. |
Nor had the report noted that, under European Union law, standards applicable to European Union citizens in matters of expulsion could not be automatically transposed to aliens. | UN | كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب. |
Only together can we continue to preserve our ideal of European society in future for the good of all European Union citizens. | UN | ولن يمكننا الاستمرار في الحفاظ على مثلنا الأعلى للمجتمع الأوروبي في المستقبل خدمة لصالح جميع مواطني الاتحاد الأوروبي إلا بالعمل المشترك. |
UNHCR also noted that the new legislation excludes European Union citizens. | UN | ولاحظت المفوضية أيضا أن التشريع الجديد يستثني مواطني الاتحاد الأوروبي(114). |
Clarification should also be provided on the exact rules and procedures applied to European Union citizens wishing to visit Israel or the Palestinian Territories. | UN | وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية. |
Concerning non-discrimination under article 26 of the Covenant, he queried the distinction drawn between European Union citizens and non-citizens with regard to the right to engage in prostitution. | UN | 63- وفيما يتعلق بعدم التمييز بموجب المادة 26 من العهد، تساءل عن التمييز المحدد بين مواطني الاتحاد الأوروبي وغير المواطنين فيما يخص ممارسة الدعارة. |
According to article 25 of the Act on Entry into, Residence in, and Exit from the Republic of Bulgaria by European Union citizens and Family Members Thereof, expulsion is imposed on EU citizens or on their family members when their presence in the Republic of Bulgaria poses an imminent threat to national security or to public order. | UN | ووفقا للمادة 25 من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم بها ومغادرتهم لها، يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي أو على أفراد أسرهم إذا كان وجودهم في جمهورية بلغاريا يشكل تهديدا وشيكا للأمن القومي أو للنظام العام. |
The Council condemned recent acts of violence in Belgrade, Mitrovica and other places, in particular against foreign diplomatic missions, and urged the respective authorities to ensure the security and safety of European Union citizens and their property. | UN | أدان المجلس أعمال العنف المرتكبة في بلغراد ومـتروفيتشا وغيرهما من الأماكن، لا سيما الأعمال المرتكبة ضد البعثات الدبلوماسية الأجنبية، وحث السلطات المعنية على ضمان أمن وسلامة مواطني الاتحاد الأوروبي وممتلكاتهم. |
(d) Taxis owned by Cypriots or other European Union citizens having their normal residence in the area which is not under the effective control of the Government of the Republic of Cyprus. | UN | (د) سيارات الأجرة التي يملكها القبارصة أو مواطنون آخرون من مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يسكنون في المنطقة غير الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومة جمهورية قبرص. |
Regulation (EC) No. 1049/2001, which became applicable in December 2001, gave effect to the right of European Union citizens to obtain documents of the European Parliament, Council and Commission, thus leading to a significant increase in requests for access. | UN | وأتاحت لائحة الجماعة الأوروبية رقم 1049/201، التي بدأ تطبيقها في كانون الأول/ديسمبر 2001، إنفاذ حق مواطني الاتحاد الأوروبي في الحصول على وثائق البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي والمفوضية الأوروبية، وهو ما أدى إلى حدوث زيادة كبيرة في طلبات الحصول على هذه الوثائق. |
and article 26 (2) of the Act on Entry into, Residence in, and Exit from the Republic of Bulgaria by European Union citizens and Family Members Thereof: | UN | وتنص المادة 26 (2) من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم فيها وخروجهم منها على ما يلي: |
In the eighth report on the implementation of Council Regulation (EC) 866/2004, the European Commission noted that the Green Line Regulation provided a stable legal framework for the free movement of Cypriots, other European Union citizens and third-country nationals who cross the Green Line at authorized crossing points. | UN | ولاحظت اللجنة الأوروبية، في تقريرها الثامن المتعلق بتنفيذ هذه اللائحة، أنها تشكل إطاراً قانونياً راسخاً لتنقل القبارصة وغيرهم من مواطني الاتحاد الأوروبي ومواطني البلدان الأخرى الذين يعبرون الخط الأخضر من خلال نقاط العبور الرسمية(). |
122. One of the modifications of the Constitution stipulates the right of the European Union citizens to vote and be elected in the authorities of the local public administration in Romania (art. 16, para. 4) and the right of the Romanian citizens to be elected in the European Parliament, according to the conditions of Romania's accession to the European Union (art. 38). | UN | 122- وينص أحد تعديلات الدستور على حق مواطني الاتحاد الأوروبي في التصويت والترشح لانتخابات سلطات الإدارة العامة المحلية في رومانيا (الفقرة 4 من المادة 16)، وحق المواطنين الرومانيين في الترشح لانتخابات البرلمان الأوروبي وفقاً لشروط انضمام رومانيا إلى الاتحاد الأوروبي (المادة 38). |
This is underscored by an opinion poll carried out in April and May 2003 by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia which showed that 64 per cent of European Union citizens thought that a multicultural society was good, compared with 74 per cent in the Netherlands. | UN | ويتجلى ذلك في ما بينه استطلاع رأي أجراه المركز الأوروبي لرصد العنصرية وكره الأجانب في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو 2003 من أن 64 في المائة من مواطني الاتحاد الأوروبي يؤيدون فكرة المجتمع المتعدد الثقافات، بينما بلغت هذه النسبة 74 في المائة في هولندا(22). |
Nevertheless, the report had first of all devoted insufficient attention to the fundamental distinction made in that law between provisions applicable to European Union citizens and those applicable to non-European Union nationals or " aliens " . | UN | واستدرك قائلا إن التقرير، بادئ ذي بدء، لم يهتم على نحو كاف بالتمييز الأساسي الوارد في ذلك القانون بين الأحكام المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي وتلك المطبقة على من ليسوا من مواطني الاتحاد الأوروبي، أي على " الأجانب " . |
In accordance with that distinction, which was also apparent in the case law emanating from the Court of Justice of the European Union, standards applicable to European Union citizens in matters of expulsion could not automatically be transposed to " aliens " . | UN | فبموجب هذا التمييز، الذي يتبدى أيضا في الاجتهادات القضائية الصادرة عن محكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي، لا يمكن للمعايير التي تطبق في مسائل الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي أن تنقل بطريقة آلية إلى " الأجانب " . |
The basic legal framework regarding expulsion of aliens as a coercive administrative measure under the Bulgarian national legislation is contained in item 3 of article 39a of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act and in item 2 of article 23 (1) of the Act on Entry into, Residence in, and Exit from the Republic of Bulgaria by European Union citizens and Family Members Thereof. | UN | يرد الإطار القانوني الأساسي المتعلق بطرد الأجانب كإجراء إداري قسري بموجب التشريعات الوطنية البلغارية في البند 3 من المادة 39 أ من قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا وفي البند 2 من المادة 23 (1) من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم فيها وخروجهم منها. |
Beyond economics, many observers noted that European Union citizens would accept tight monetary bonds only if they were participating in a shared political community. The former president of the Bundesbank, Hans Tietmeyer, liked to quote a medieval French philosopher, Nicolas Oresme, who wrote that money does not belong to the prince, but to the community. | News-Commentary | وبعيداً عن الاقتصاد، لاحظ العديد من المراقبين أن مواطني الاتحاد الأوروبي لن يقبلوا السندات النقدية المحكمة إلا إذا شاركوا في مجتمع سياسي مشترك. وكان الرئيس السابق للبنك المركزي الألماني، هانز تيتماير يحب اقتباس كلمات فيلسوف القرون الوسطى الفرنسي نيكولاس أوريسيم، الذي كتب أن المال لا ينتمي إلى الأمير، بل إلى المجتمع. وكان السؤال يدور حول كيفية تحديد الطبيعة السياسية التي قد تدعم اليورو. |
They have fueled tensions among member states. Perhaps most important, they have undermined the basis on which political union rests – namely, persuading European Union citizens to identify with the European idea. | News-Commentary | باختصار، نستطيع أن نقول إن كل التدابير التي من شأنها أن تدعم الاتحاد السياسي ضمنياً تبين أ��ها غير متناسقة وخطيرة. وانطوت هذه التدابير على مخاطر مالية ضخمة هددت بلدان منطقة اليورو، كما أججت التوترات بين البلدان الأعضاء. ولعل الأمر الأكثر أهمية هي أنها كانت سبباً في تقويض الأسس التي يرتكز إليها الاتحاد السياسي ــ وعلى وجه التحديد، إقناع مواطني الاتحاد الأوروبي بالتعاطف مع الفكرة الأوروبية. |
While there was a slight increase in the number of Greek Cypriots crossing the line in 2011, the number of Turkish Cypriots, non-Cypriot European Union citizens and third-country nationals crossing the line decreased slightly. | UN | وبينما كان ثمة ارتفاع طفيف في عدد القبارصة اليونانيين الذين عبروا الخط خلال عام 2011، فإن عدد القبارصة الأتراك وغير القبارصة من مواطني بلدان الاتحاد الأوروبي والبلدان الأخرى الذين عبروا الخط قد انخفض انخفاضاً طفيفاً. |