In sharp contrast to the presumption of innocence, they are a priori believed to be guilty and raising torture allegations only in order to evade justice. | UN | ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة. |
The Community strongly condemned those attacks and the circumstances that had enabled those responsible to evade justice. | UN | وقالت إن الجماعة تدين بشدة تلك الهجمات والظروف التي مكّنت المسؤولين عنها من الإفلات من العدالة. |
When the circumstances and nature of the crime so dictate or when there is reason to believe that the accused might attempt to evade justice. | UN | عندما تستدعي ظروف الجريمة وطبيعتها ذلك أو عندما يكون هناك ما يدعو للاعتقاد بأن المتهم قد يحاول الإفلات من العدالة. |
The possibility of domestic prosecution by a third State helped ensure that perpetrators could not evade justice. | UN | وتساعد إمكانية إجراء محاكمات محلية عن طريق دول ثالثة في عدم تمكين الجناة من الهروب من العدالة. |
Let me express once again the deep concern of my country with the fact that two accused, Ratko Mladić and Goran Hadžić, have continued to evade justice for much too long -- in the case of Mladić, for more than 15 years. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب مرة أخرى عن قلق بلدي العميق حيال حقيقة أن اثنين من المتهمين، وهما راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، لا يزالان فارين من العدالة لمدة طويلة جداً - وصلت في حالة ملاديتش إلى أكثر من 15 عاما. |
It also committed itself to providing comprehensive information to explain how some fugitives had managed to evade justice for such a long period of time. | UN | كما تعهدت صربيا بتقديم معلومات وافية توضّح كيف تمكّن بعض الهاربين من الإفلات من العدالة طوال كل تلك الفترة. |
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. | UN | ويجري تشجيع السلطات على مواصلة اتخاذ خطوات استباقية ضد الجهات الضالعة في مساعدة الفارين على الإفلات من العدالة أو في أنشطة أخرى تعوق تنفيذ المحكمة لولايتها تنفيذا فعالا. |
The ensuing judicial vacuum, whereby victims are denied justice, continues to lead to an " impunity gap " in the region, as alleged war criminals continue to evade justice. | UN | ولا يزال الفراغ القضائي الناجم عن ذلك، والذي يحرم الضحايا من العدالة، ويخلق " فجوة للإفلات من العقاب " في المنطقة، حيث يستمر مجرمو حرب مزعومون في الإفلات من العدالة. |
Three criteria must be fulfilled: evidence must exist linking the accused to the crime; the accused must, if found guilty, be liable to a penalty of more than four years' imprisonment; and there must be a danger that, given his past record, the accused might attempt to evade justice. | UN | ولا بد هنا من تلبية ثلاثة معايير هي: أن تتوافر الأدلة التي تثبت صلة المتهم بالجريمة، ويتوجب على المتهم، إذا اُدين بارتكاب الجريمة، أن يخضع لعقوبة بالسجن لمدة تزيد عن أربع سنوات؛ وأن يكون هناك خطر محاولة المتهم الإفلات من العدالة في ضوء السجل السابق للمتهم. |
44. The Office of the Prosecutor encourages law enforcement and judicial authorities in Bosnia and Herzegovina to take necessary measures against those helping the remaining fugitives evade justice or otherwise obstructing the effective implementation of the Tribunal's mandate. | UN | 44 - ويشجع مكتب المدعي العام السلطات المعنية بإنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على اتخاذ التدابير الضرورية ضد من يساعدون الفارين المتبقيين على الإفلات من العدالة أو يعرقلون بشكل آخر تنفيذ ولاية المحكمة بفعالية. |
This judicial vacuum, which allows alleged war criminals in the region evade justice, results in an " impunity gap " and denies victims justice. | UN | ويؤدي هذا الفراغ القضائي الذي يتيح لمجرمي الحرب المزعومين في المنطقة الإفلات من العدالة عبر " فجوة يفلت منها من العقاب " ويحرم الضحايا من العدالة. |
36. The Office of the Prosecutor encourages law enforcement and judicial authorities of Bosnia and Herzegovina to take necessary measures against those engaged in helping the remaining fugitives evade justice or otherwise obstruct the effective implementation of the Tribunal's mandate. | UN | 36 - ويشجع مكتب المدعي العام سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في البوسنة والهرسك على أن تتخذ الخطوات اللازمة ضد الضالعين في مساعدة الفارين على الإفلات من العدالة أو في أنشطة أخرى تعوق تنفيذ المحكمة لولايتها تنفيذاً فعالاً. |
Finally, the extension of the geographical scope of multilateral agreements on cooperation in crime prevention and criminal justice lessens the possibility that offenders can evade justice by operating in or from, or escaping to, States that are not parties to such agreements. | UN | وأخيراً، فإن توسيع النطاق الجغرافي للاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية يقلل إمكانية أن يستطيع الجناة الإفلات من العدالة بممارسة نشاطهم في دول ليست أطرافاً في هذه الاتفاقات أو بالعمل منها أو بالهروب إلى هذه الدول. |
50. Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor has persistently asked the Government of Serbia to examine the role played by networks of people supporting the fugitives to evade justice. | UN | 50 - وطيلة هذه المدة المشمولة بالتقرير، ما فتئ مكتب المدعي العام يطلب إلى حكومة صربيا بإلحاح أن تقوم بدراسة الدور الذي تضطلع به شبكات الأشخاص التي تساعد الهاربين على الإفلات من العدالة. |
On the other hand, it is disappointing and frustrating that Félicien Kabuga, Ratko Mladić and Goran Hadžić still manage to evade justice and mock the entire international community. | UN | ومن جهة أخرى، من المؤسف والمُحبِِط أنّ فيليسيان كابوغا وراتكو ملاديتش وغوران هادزيتش استطاعوا حتى الآن الهروب من العدالة وخداع المجتمع الدولي بأسره. |
Without adequate cooperation to investigate smuggling of migrants, smugglers are able to evade justice by simply relocating themselves, their activities and their assets beyond the reach of the investigative team. | UN | ففي غياب التعاون اللازم على التحقيق في جرائم تهريب المهاجرين، يمكن للمهربين أن يفلتوا من العدالة بنقل أماكن وجودهم وممارسة أنشطتهم وموجوداتهم بعيدا عن متناول فريق التحقيقات. |
The most serious perpetrators of the genocide, its planners and authors should not be allowed to evade justice. | UN | إن أخطر مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية، أي مخططيها ومدبريها، لا يجوز السماح لهم بالإفلات من يد العدالة. |