This is now being recognized even by the beneficiaries of globalization. | UN | ولقد أصبح ذلك من المسلم به اﻵن حتى من جانب المنتفعين بالعولمة. |
Thus we hope that it will be supported, even by the sponsors of that text. | UN | وبهذا نأمل أن يحظى بالتأييد، حتى من جانب المقدمين لذلك النص. |
He was also known as a slave breeder, a practice shunned even by most white slave owners. | Open Subtitles | كان يعرف أيضا باسم المربي الرقيق، ممارسة تجنبت حتى من قبل مالكي العبيد الأكثر الأبيض. |
Eritrea's allegations, on the other hand, had been corroborated even by Ethiopians. | UN | أما المزاعم اﻹريترية، من جهة أخرى، فقد جرى تأييدها حتى من قبل الاثيوبيين. |
There I was: trapped in a cabin outdated even by Civil War standards, when I could have been cocktailing and sample saleing. | Open Subtitles | هكذا كنت محبوسة في حجرة قديمة حتى بالنسبة لمقاييس الحرب الأهلية بينما كان يمكنني أن أتناول المشروبات و أجرب العينات |
The portfolio review found that even by 2011, UNCDF had significantly exceeded this target, stating that overall, the outreach leverage at June 2011 was 17.2 to 1 for the loan portfolio for UNCDF core funds. | UN | وتبين من استعراض الحافظات أنه حتى بحلول عام 2011، كان الصندوق قد تجاوز هذا الهدف إلى حد كبير، فأفاد الاستعراض أن الزيادة في الدعوة عموما بلغت في حزيران/يونيه 2011 نسبة قدرها 17.2 إلى 1 لحافظة القروض من الأموال الأساسية للصندوق. |
We cannot be defeated..., ...not even by one of your strength. | Open Subtitles | نحن لا يمكن أن نُهزم حتى بواسطة واحد بمثل قوتك |
It is entirely unrecognised as such, even by Armenia. | UN | ولم يُعترف بهذا الكيان باعتباره دولة على الإطلاق، حتى من جانب أرمينيا. |
Violence is used as a means of controlling women's sexuality, and is often perceived as normal, even by women. | UN | ويُستخدم العنف كوسيلة للتحكم في الحياة الجنسية للمرأة، وكثيراً ما يُنظر إليه على أنه أمر عادي حتى من جانب المرأة نفسها. |
In some areas, women's roles and abilities are not accepted, even by other women. | UN | وفي بعض المناطق، لا يحظى دور المرأة ولا قدراتها بالقبول حتى من جانب النساء الأخريات. |
It is, however, a great challenge to ensure that the obligations undertaken are respected, even by non-democratic regimes. | UN | غير أن احترام الالتزامات التي جرى التعهد بها يشكل تحديا كبيرا، حتى من جانب الأنظمة غير الديمقراطية. |
In any event, the indefinite extension has been questioned, even by some parties to the NPT. | UN | وعلى أية حال فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى كان موضع تساؤل حتى من جانب بعض أطراف المعاهدة. |
It also showed how differently the threat can be perceived, even by neighbours. | UN | كما أوضحت مدى اختلاف النظر إلى الخطر، حتى من قبل الدول المجاورة. |
It is unfortunate that this pluralist understanding is often forgotten, even by friends of the human rights project. | UN | وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان. |
Some of these arrests were well publicized even by the government-controlled media. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
He's still going to be seen as a murderer even by the closest thing he has to a mother. | Open Subtitles | سيُعتبر قاتلاً حتى من قبل أقرب الناس إليه |
The models shown to pupils in the schoolbooks are archaic, even by the standards of Haitian society, which is not among the most modern. | UN | والنماذج المقدمة للتلاميذ في الكتب المدرسية بالية في قدمها، حتى بالنسبة إلى المجتمع الهايتي الذي لا يُعتبر مع ذلك من أحدث المجتمعات. |
It is truly a universal method as it is very simple in its practical application and is able to be understood even by illiterate poor people. " | UN | وهي طريقة عالمية فعلا لأن تطبيقها بسيط جدا من الناحية العملية، ويسهل فهمها حتى بالنسبة للفقراء الأميين. |
It is noteworthy that the ICPD Programme of Action is being extended, not only because it is still relevant but also due to the fact that the goals have not been achieved -- and most likely will not be achieved by Member States even by 2015, the last year for the MDGs. | UN | الجدير بالذكر أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يجري تمديده، ليس لأنه لا يزال صالحا فحسب بل أيضا بسبب كون الأهداف لم تحقق - ومن أكثر الاحتمالات ألا تحققها الدول الأعضاء حتى بحلول عام 2015، وهو العام الأخير لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
The same holds true for electronic CD-ROM publications, which are produced within the Office or even by ECE itself. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للمنشورات الإلكترونية على الأقراص المدمجةCD-Rom التي تُنتج داخل المكتب أو حتى بواسطة اللجنة ذاتها. |
Is there any chance you may have mentioned it to anybody, even by accident? | Open Subtitles | هل هناك أي فرصة بأنك ذكرت أمر البدلة لشخص ما حتى عن طريق الصدفة؟ |
So far, none of these projects have come to fruition and electricity prices are high even by regional standards. | UN | ولم يظهر حتى الآن أي من هذه المشاريع إلى حيز الوجود، وأسعار الكهرباء مرتفعة، حتى حسب المعايير الإقليمية. |
This alternative is accepted even by organizations of persons with disabilities. | UN | ويحظى هذا الحل البديل بالقبول حتى لدى منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Some Territories were too small to be viable, even by today's terms. | UN | وبعض اﻷقاليم صغير بحيث لا تتوافر له مقومات البقاء حتى بمعايير اليوم. |
The Rapporteur requested the State party to confirm all of the follow-up information associated with these cases to be submitted in writing, even by an email to the Secretariat for greater ease and expediency. | UN | وطلب المقرر من الدولة الطرف أن تؤكد كتابةً جميع معلومات المتابعة المتصلة بهذه القضايا ولو عن طريق توجيه رسالة بالبريد الإلكتروني إلى الأمانة توخياً للسهولة ووفاءً بالغرض. |
even by the CBI. | Open Subtitles | حتى مِن قِبل مكتب التحقيقات |
On other occasions, the media may publicize a specific activity organized by the Ministry for the Status of Women and Women's Rights, or even by women's organizations, but always in a stereotyped manner. | UN | وفي أحيان أخرى، تسلط وسائل الإعلام الضوء على النشاطات المنظَّمة في المناسبة من قبل وزارة شؤون المرأة وحقوقها أو أيضا من قبل منظمات نسائية، ولكن دائما على شكل قالب نمطي. |
4. States Parties expressed concern that there have been several allegations of use over the past couple of years, by armed non-State actors in States that are party to the Convention, by States not parties, and even by States Parties, and emphasised the importance of a strong reaction to allegations of non-compliance by all States Parties. | UN | 4- وأعربت الدول الأطراف عن قلقها إزاء وجود العديد من الادعاءات بشأن استخدام هذه الألغام خلال السنوات القليلة الماضية من جانب جهات مسلحة غير تابعة للدول في بلدان أطراف في الاتفاقية، وحتى من جانب دول أطراف، وتم التشديد على أهمية قيام جميع الدول الأطراف برد فعل قوي إزاء ادعاءات عدم الامتثال. |
There was a movement in America supported by many blacks and even by Lincoln to relocate blacks to Africa. | Open Subtitles | كان هناك حركة في أمريكا بدعم من العديد من السود وحتى من قبل لينكولن ل انتقال السود لأفريقيا. |
In our highly interdependent world, the situation in the Middle East cannot be overlooked, even by geographically distant countries like mine. | UN | في عالمنا الذي يزداد فيه الاعتماد المتبادل، لا يمكن تجاهل الحالة في الشرق الأوسط حتى من قِبَل البلدان القصيّة جغرافيا مثل بلدي. |