This clarification is intended to encourage people to continue dialogue projects even in the face of frustrating experiences that may at times occur. | UN | والهدف من هذا التوضيح هو تشجيع الناس على المضي في مشاريع الحوار حتى في مواجهة التجارب المحبِطة التي قد يخوضونها أحيانا. |
I always knew the Dark was selfish, but this shallow and vain, even in the face of extinction? | Open Subtitles | لطالما علِمت أنّ طائفة الظلام كانت انانية لكن هذه الضحالة والتفاهة حتى في مواجهة الانقراض ؟ |
No. even in the face of adversity, we continue to contribute to the common goals established by our friends and the international community at large. | UN | فنحن، حتى في مواجهة المحن، نواصل الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة التي وضعها أصدقاؤنا والمجتمع الدولي بصورة عامة. |
But even in the face of tyranny there is comedy. | Open Subtitles | لكن حتى في وجه الطغيان ؛ كان يوجد فكاهة. |
Such progress shows the determination of Africa to promote sustainable growth and achieve the MDGs, even in the face of tremendous challenges. | UN | ويظهر هذا التقدم عزم أفريقيا على تعزيز النمو المستدام وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حتى في وجه التحديات الهائلة التي تواجهها. |
The core values of peacekeeping should not be compromised even in the face of new challenges. | UN | ولا ينبغي المساومة على القيم الأساسية لحفظ السلام حتى في مواجهة التحديات الجديدة. |
Partnerships can decrease overall costs, even in the face of increasing overall levels of waste. | UN | ويمكن أن تقلل الشراكات من التكاليف الكلية، حتى في مواجهة المستويات المتزايدة من النفايات إجمالا. |
There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace. | UN | وثمة تقاعس وتأخير من جانب المجلس، حتى في مواجهة أشد أعمال العدوان وانتهاكات السلام وضوحا. |
This has been accomplished even in the face of continued or worsening poverty. | UN | وقد أُنجز هذا حتى في مواجهة الفقر المتواصل أو المتفاقم. |
Secondly, even in the face of extreme provocation, we should practice tolerance and patience. | UN | ثانياً، ينبغي أن نمارس التسامح والصبر، حتى في مواجهة أقصى حد من الاستفزاز. |
The political process is open and competitive and the press is free and vocal, even in the face of threats and harassment. | UN | والعملية السياسية مفتوحة وتنافسية، والصحافة حرة وذات صوت مسموع، حتى في مواجهة التهديدات والتحرشات. |
The poverty incidence has remained the same even in the face of adverse shocks and stagnation in per capita income growth, unlike other countries in the region. | UN | وقد ظل معدل انتشار الفقر كما هو حتى في مواجهة الهزات المناوئة والركود في نمو دخل الفرد، على الاختلاف من البلدان الأخرى في المنطقة. |
There is inaction even in the face of the most obvious acts of aggression. | UN | وثمة تقاعس حتى في مواجهة أكثر الأعمال العدوانية وضوحا. |
Serious thinking needs to be done about how to make the measures more effective even in the face of such factors. | UN | وينبغي التفكير جدياً في كيفية جعل هذه التدابير أكثر فعالية حتى في مواجهة مثل هذه العوامل. |
Indeed, even in the face of an increasingly difficult international economic environment, we have achieved many of the Goals far ahead of schedule. | UN | والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير. |
Since coming into being, NEPAD has engendered optimism, even in the face of daunting challenges. | UN | لقد حثت الشراكة الجديدة، منذ نشأتها، على التفاؤل، حتى في وجه التحديات المضنية. |
There is inaction even in the face of the most obvious acts of aggression, as we witnessed in Lebanon. | UN | وثمة جمود حتى في وجه أوضح الأعمال العدوانية، كما شهدنا في لبنان. |
Remittances are also playing an increasingly important role in financing development, even in the face of the financial crisis. | UN | كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية. |
The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities. | UN | كما تواصل تقدم إصلاح النظام الصحي وإعادة بنائه، وحتى في مواجهة التحفظ من السلطات السياسية. |
Those hopes remain, even in the face of continuing threats to the peace and security of mankind posed by terrorism and the proliferation of nuclear weapons; even in the face of grinding poverty and financial uncertainty; even in the face of intolerance and misunderstanding; and, certainly, in the face of the fast-changing nature of our world. | UN | ولا تزال هذه الآمال باقية، حتى في وجه الأخطار المستمرة التي تهدد سلام البشرية وأمنها من جراء الإرهاب وانتشار الأسلحة النووية؛ وحتى في وجه الفقر الطاحن وعدم اليقين المالي؛ وحتى في وجه التعصب وسوء الفهم؛ وبالتأكيد في وجه التغير السريع الذي ينتاب عالمنا. |
Using procedures regarded by all parties as fair facilitates the maintenance of positive relations among group members and preserves the fabric of society, even in the face of the conflict of interest that exists in any group whose members want different things. | UN | فاستخدام إجراءات تعتبرها جميع اﻷطراف منصفة يسهل اﻹبقاء على علاقات إيجابية بين أفراد الجماعة ويحافظ على نسيج المجتمع، حتى عند مواجهة تنازع بين المصالح داخل أي جماعة ينشد أفرادها تحقيق رغبات مختلفة. |
even in the face of the financial and economic crisis, the international community remains committed to achieving the MDGs by 2015. | UN | 37- لا يزال المجتمع الدولي ملتزما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، حتى في خضم الأزمة المالية والاقتصادية القائمة. |
If a state does not wish to abandon its interpretation even in the face of a contrary authoritative decision by a court, it may run the risk of violating the treaty when applying its own interpretation. | UN | إذا كانت دولة ما لا ترغب في التخلي عن تفسيرها حتى وإن صدر قرار مخالف ذو حجية عن محكمة ما، فإنها قد تجازف بانتهاك المعاهدة بتطبيق تفسيرها الخاص. |
The sad irony is that the ruling elite still seeks to make the population dependent on the State, even in the face of increasing deprivations. | UN | ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد. |
With strong production gains in the North Sea, Canada, Mexico and South America, it is expected that oil supply will remain plentiful even in the face of a rapid demand growth through 1996 and 1997. | UN | ومع وجود زيادات انتاجية قوية في بحر الشمال وكندا والمكسيك وأمريكا الجنوبية، يتوقع أن يظل المعروض النفطي وافرا حتى في حال حدوث نمو سريع في الطلب طيلة عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Perhaps the greatest achievement of our Organization has been its ability to adapt to the changing conditions and work towards its goals even in the face of an inhospitable international environment. | UN | ولعل أعظم إنجاز حققته منظمتنا هو قدرتها على التكيف مع الظروف المتغيرة والعمل نحو تحقيق أهدافها حتى في ظروف دولية غير مواتية. |