ويكيبيديا

    "even more pressing" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أكثر إلحاحا
        
    • أكثر إلحاحاً
        
    • أشد إلحاحا
        
    But the fundamental challenge remains unchanged, and has become even more pressing. UN غير أن التحدي الأساسي لم يتغير، بل أصبح أكثر إلحاحا.
    Aid is the most conditional source of external financing and efforts to streamline conditionality are thus even more pressing in this area. UN والمعونة هي أكثر مصادر التمويل الخارجي شروطا ومن ثم فإن الجهود اللازمة لتبسيط الشروط أكثر إلحاحا في هذا المجال.
    This matter is even more pressing now, in the aftermath of the latest tragedy that befell the village of Treimseh in Hama. UN ولقد أصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا اليوم في أعقاب المأساة الأخيرة التي حلّت بقرية التريمسة في حماة.
    This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة.
    This logic is perhaps even more pressing when it comes to stimulating international trade, whether regional or global in nature. UN ويكون هذا المنطق أكثر إلحاحاً عندما يتعلق الأمر بتحفيز التجارة الدولية، سواء كانت إقليمية أو عالمية في طبيعتها.
    The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. UN وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002.
    This requirement has become even more pressing as parliamentary elections are due to take place in the spring of 2013. UN وقد أصبح هذا المطلب أكثر إلحاحا في ظل اقتراب موعد الانتخابات البرلمانية المقرر أن تجري في ربيع سنة 2013.
    Subsequent developments, including growing budgetary constraints, have made the need for such flexibility even more pressing. UN وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير.
    This has become even more pressing in the context of events in the Syrian Arab Republic. UN وأصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية.
    The issue of nuclear disarmament certainly warrants this high degree of attention on its own merits and is even more pressing as we approach the review and extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to begin in a few months. UN إن مسألة نزع السلاح النووي في حد ذاتها تستحق بالتأكيد هذه الدرجة العالية من الاهتمام وتصبح أكثر إلحاحا ونحن نقترب من مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سيبدأ خلال بضعة أشهر.
    This requirement has become even more pressing as Parliamentary elections are due to take place in June 2013. UN وقد أصبح هذا المطلب أكثر إلحاحا في ظل اقتراب موعد الانتخابات البرلمانية المقرر إجراؤها في حزيران/يونيه عام 2013.
    This has become even more pressing in the context of the events in the neighbouring Syrian Arab Republic and would help to stem potential negative repercussions. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التي تجري في الجمهورية العربية السورية المجاورة، وسيساعد على وقف التداعيات السلبية المحتملة.
    This has become even more pressing in the context of events in the neighbouring Syrian Arab Republic and would help to stem potential negative repercussions. UN وقد أصبح هذا الأمر أكثر إلحاحا في سياق الأحداث التــي تجــري فــي الجمهورية العربيــة السورية المجاورة، وسيساعد على تفادي التداعيات السلبية المحتملة.
    We are all the more prepared to do so now that the need appears even more pressing. UN ونحن على استعداد أكبر اليوم لذلك حيث تبدو الحاجة أكثر إلحاحاً.
    The impulse behind the creation of global institutions nearly 60 years ago has become an even more pressing reality today. UN والدافع الذي حفز على إنشاء مؤسسات عالمية قبل ستين عاماً أصبح اليوم واقعاً أكثر إلحاحاً.
    This has become even more pressing in the context of events in neighbouring Syrian Arab Republic. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية المجاورة.
    This has become even more pressing in the context of events in the Syrian Arab Republic. UN وقد بات هذا الأمر أكثر إلحاحاً في سياق الأحداث الجارية في الجمهورية العربية السورية.
    But there's an even more pressing problem for Arabia than its huge demand for power. Open Subtitles لكن هنالك مشكلة أكثر إلحاحاً لشبه الجزيرة من الحاجة لمزيد من الطاقة
    It was a matter of concern that MINURSO had no human rights monitoring component, an issue made even more pressing by the recent violence in the occupied city of Dakhla. UN ومما يثير القلق أنه ليس لدى البعثة أي عنصر لرصد حقوق الإنسان، وهي مسألة باتت أشد أكثر إلحاحاً نتيجة لالعنف الذي شهدته الأخير في مدينة الداخلة المحتلة مؤخرا.
    These needs are even more pressing with climate change adding to the complexity of the forest-water relationship and influencing forestry and water policies in many regions of the world. UN وتغدو تلك الاحتياجات أشد إلحاحا بتغير المناخ مما يزيد من تعقيد العلاقة بين الغابات والمياه ويؤثر في السياسات الحراجية والسياسات المائية في مناطق كثيرة من العالم.
    This matter becomes even more pressing when it is recognized that more hazards of the future will be international in nature, with transnational demands on various forms of government polity. UN ويغدو هذا الموضوع أشد إلحاحا نظرا لﻹقرار الحاصل بأن مزيدا من المخاطر في المستقبل سيكتسي طابعا دوليا مع ما يقتضيه من مطالب تتجاوز الحدود الوطنية بالنسبة إلى مختلف أنظمة الحكم.
    It has influenced budget proposals for the biennium 2010-2011 and has made reforming the budget process an even more pressing priority. UN فقد أثرت الأزمة على مقترحات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011 وجعلت إصلاح عملية الميزانية أولوية أشد إلحاحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد