Her lawyer was not granted direct access to the evidence presented by the State in support of the charges against her. | UN | ولم تُتح لمحاميها إمكانية الوصول مباشرة إلى الأدلة المقدمة من الدولة لدعم الاتهامات الموجهة لها. |
For that purpose, a capability for analysing evidence presented by States must be supplemented by the possibility of carrying out inspections, with appropriate provision for confidentiality. | UN | ولهذا الغرض، فإن القدرة على تحليل الأدلة المقدمة من الدول يجب أن تُستكمل بإمكانية القيام بعمليات تفتيش، مع توفير السريّة على النحو الملائم. |
The judge asserted that he had made an error of assessment in respect of the evidence presented by the parties. | UN | وكتبرير لذلك، أكد القاضي أنه قد ارتكب خطأ في تقدير الأدلة المقدمة من الأطراف. |
The evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. | UN | فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات. |
In its judgment of November 2007 the court described the evidence presented by the prosecution as sound. | UN | ووصفت المحكمة في حكمها الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الأدلة التي قدمتها النيابة بأنها صحيحة. |
Article 35(3) does not impose any formal requirements on the type of evidence presented by claimants, but rather directs the Panel to consider whether such evidence is probative. | UN | ولا تفرض المادة 35(3) أي متطلبات شكلية على نوع الأدلة التي يقدمها أصحاب المطالبات، بل هي بالأحرى توجه الفريق إلى النظر فيما إذا كانت هذه الأدلة لها صفة ثبوتية. |
Its findings were, where possible, brought to the attention of those concerned to afford them an opportunity to further explain or refute evidence presented by the Panel. | UN | وأُبلغت الأطراف المعنية بالنتائج التي توصل إليها الفريق، حيثما أمكن، حتى تكون أمامها الفرصة للإدلاء بالمزيد من التوضيحات أو لدحض الأدلة المقدمة من الفريق. |
Its findings were, where possible, brought to the attention of those concerned to afford them an opportunity to further explain or refute evidence presented by the Panel. | UN | وأُبلغت الأطراف المعنية بالنتائج التي توصل إليها الفريق، حيثما أمكن، حتى تكون أمامها الفرصة للإدلاء بالمزيد من التوضيحات أو لدحض الأدلة المقدمة من الفريق. |
The Board has carefully assessed the evidence presented by the IPSAS implementation team with respect to treating the cash pool arrangement as a cash equivalent. | UN | قيّم المجلس بدقة الأدلة المقدمة من الفريق المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية بشأن معالجة الترتيب الخاص لصندوق النقدية المشترك كمكافئ نقدي. |
8.3 The State party submits that according to evidence presented by Uzbek authorities, Tashbaev had been sentenced to 16 years' imprisonment in 1996. | UN | 8-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه حكم على تاشباييف بالسجن 16 عاماً في عام 1996، بناء على الأدلة المقدمة من السلطات الأوزبكية. |
They were being detained at the Baucau police station. However, evidence presented by the local authorities showed that they had not been denied access to their lawyers and families and there was no evidence suggesting they had been tortured or ill-treated. | UN | وهم محتجزين حالياً في مركز شرطة باكاو بيد أنه يتبين من الأدلة المقدمة من السلطات المحلية أنهم لم يمنعوا من الاتصال بمحاميهم وبأسرهم وليس هناك ما يدل على تعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة. |
A final award regarding payment will be rendered by the Panel of Arbitrators on the basis of the evidence presented by both parties, but the Panel of Arbitrators should be authorized to issue summary dispositions in cases where it determines that the evidence provided by either party is insufficient to carry its burden of proof. | UN | ويصدر فريق المُحكَّمين قرارا نهائيا بشأن الدفع استنادا إلى الأدلة المقدمة من الطرفين، ولكن ينبغي أن يؤذن للفريق بإصدار أحكام البت بإجراءات موجزة في الحالات التي يستنتج فيها بأن الأدلة المقدمة من أي من الطرفين لا تكفي للوفاء بعبء الإثبات. |
20. With regard to OIOS recommendations to institute civil action, in some cases the evidence presented by OIOS in support of its recommendations has not been considered sufficient to bring a successful civil action. | UN | 20 - وفيما يتعلق بتوصيات المكتب برفع دعاوى مدنية، لم تعتبر الأدلة المقدمة من المكتب دعما لتوصياته في بعض الحالات كافية لإنجاح الدعوى المدنية. |
(b) Challenge the evidence presented by the Prosecutor; and | UN | (ب) وأن يطعن في الأدلة المقدمة من المدعي العام؛ |
Third, Iraq generally challenges the quantity and quality of the evidence presented by KPC in support of its claim. | UN | 146- وتتمثل الفئة الثالثة في أن العراق يطعن بوجه عام في كمية ونوعية الأدلة المقدمة من مؤسسة البترول الكويتية دعماً لمطالبتها. |
The evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. | UN | فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات. |
The evidence presented by these four witnesses raised issues that could have rendered difficult their appearance before the Chamber at a later stage. | UN | وكانت الأدلة التي قدمها هؤلاء الشهود الأربعة تثير مسائل كانت ستجعل من الصعب مثولهم أمام المحكمة في وقت لاحق. |
The judgement handed down by these judges was silent on all the evidence presented by the author to prove his innocence. | UN | ولم يرد ذكر أي شيء في الحكم الذي صدر عن هؤلاء القضاة بشأن جميع الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لإثبات براءته. |
The Committee, however, notes that the responsible organs of the State party had thoroughly evaluated all the evidence presented by the complainant, found it to lack credibility and did not consider it necessary to order a medical examination. | UN | لكنها تشير إلى أن الأجهزة المسؤولة في الدولة الطرف قيمت جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة الشكوى تقييماً شاملاً ووجدت أنها تعوزها المصداقية ولم تر داعياً إلى طلب فحص طبي. |
The Committee notes that the State party has pointed out that the evidence presented by the author in court lacked substance; thus the Court's determination in the case was based on the lack of substantiation of her claims. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف قد أشارت إلى أن الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى المحكمة تفتقر إلى المضمون في واقع الأمر؛ وبالتالي، فقد استند قرار المحكمة في القضية إلى عدم وجود أدلة تثبت ادعاءاتها. |
The Panel has previously found that article 35(3) does not impose any formal requirements on the type of evidence presented by claimants, but rather directs the Panel to consider whether such evidence is appropriate. | UN | 158- وقد خلص الفريق من قبل إلى أن المادة 35(3) لا تفرض أي متطلبات شكلية على نوع الأدلة التي يقدمها أصحاب المطالبات، بل هي بالأحرى توجه الفريق إلى النظر فيما إذا كانت هذه الأدلة لها صفة ثبوتية. |
(e) Ensure that the State Agency for Refugees reinstate its legal assistance programme and make sure that reports, descriptions of evidence presented by asylum seekers, minutes and interviews are established in a professional manner. | UN | (ﻫ) كفالة استئناف الوكالة الحكومية للاجئين العمل ببرنامجها للمساعدة القانونية والتحقق من إعداد التقارير وتوصيفات الأدلة التي يقدمها طالبو اللجوء ومحاضر استجوابهم بطريقة مهنية. |
The Working Group notes the source's submission that the evidence presented by Mr. Anwar's defence was not given equal weight by the courts and that the courts relied on police evidence presented by the prosecution in convicting and sentencing Mr. Anwar. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بأن رسالة المصدر تشير إلى أن الدليل الذي قدمه دفاع السيد أنور لم يُعط ما له من وزن حقيقي من جانب المحاكم وأن المحاكم اعتمدت على شهادة الشرطة التي قدمها الادعاء لإدانة السيد أنور وإصدار حكم بحقه. |