ويكيبيديا

    "evidence to suggest that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدلة تشير إلى أن
        
    • دليل يشير إلى أن
        
    • يدل على أن
        
    • الأدلة التي تشير إلى أن
        
    • دلائل تشير إلى أن
        
    • دليل على أن
        
    • أدلة على أن
        
    • من دليل يفيد بأن
        
    • دلائل توحي بأن
        
    • دليل يحمل على الافتراض بأن
        
    • الأدلة على أن
        
    • الأدلة ما يشير إلى أن
        
    The Mission has found no evidence to suggest that any of the passengers used firearms or that any firearms were taken on board the ship. UN ولم تجد البعثة أدلة تشير إلى أن أي من الركاب استعمل أسلحة نارية أو أن أي أسلحة نارية أخذت على متن السفينة.
    There is evidence to suggest that sexual exploitation and abuse have increased in Darfur since the break-out of internal fighting. UN وهناك أدلة تشير إلى أن الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد زادا في دارفور منذ بدء القتال الداخلي.
    But we have not seen evidence to suggest that eligible persons are deterred from applying for CSSA because of these procedures. UN غير أننا لم نشاهد أي دليل يشير إلى أن المؤهلين للتمتع بإعانات النظام تثنيهم هذه الإجراءات عن طلب المساعدة.
    At this stage there is no evidence to suggest that the incident was a deliberate attack against MONUC. UN وفي هذه المرحلة ليس هناك دليل يشير إلى أن هذا الحادث كان هجوما متعمدا ضد البعثة.
    Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. UN ويتضح على هذا النحو أنه ليس ثمة ما يدل على أن الأمر قد حال دون أنشطة نقابية مشروعة.
    There does appear to be some evidence to suggest that types of firm started by women are the result of creative thinking and/or a better aptitude for spotting market niches than occurs in men. UN وهناك على ما يبدو بعض الأدلة التي تشير إلى أن أنواع الشركات التي بدأت على يد نساء هي نتيجة تفكير إبداعي و/أو قابلية على رصد أوضاع السوق أفضل من قابلية الرجل.
    There is evidence to suggest that some of those committing piracy are also engaged in other criminal activities such as smuggling contraband and trafficking in persons. UN وثمة دلائل تشير إلى أن بعض مرتكبي عمليات القرصنة يقومون أيضا بأنشطة إجرامية أخرى مثل تهريب الممنوعات والاتجار بالأشخاص.
    There is evidence to suggest that the poverty lines underestimate the actual extent of poverty. UN وهناك دليل على أن خطوط الفقر تقلل من الحجم الفعلي للفقر.
    There is also evidence to suggest that beneficiary countries have seen an increase in export-oriented foreign direct investment (FDI) linked to the act. UN كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون.
    There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    There is no evidence to suggest that individuals who have been absent from Algeria for any period of time or who are returning after a application for asylum has been denied are at risk of torture. UN ولا توجد أي أدلة تشير إلى أن الأفراد الذين بقوا خارج الجزائر لأي فترة من الزمن أو الذين رُفض لهم طلب لجوء يتعرضون للتعذيب.
    The levels of violence have risen accordingly, and although they have swung back to the levels of 2009 and 2010 after a spike in 2011, there is no evidence to suggest that the Taliban have lost any of their punch. UN وقد زادت حدة العنف تبعا لذلك، وعلى الرغم من أنها تراجعت مرة أخرى إلى مستوياتها في عامي 2009 و 2010، وبعد تصاعدها في عام 2011، لا توجد أدلة تشير إلى أن حركة طالبان قد فقدت شيئا من قوتها.
    There is no evidence to suggest that all members of a dominant clan at all times are acting in a quasigovernmental capacity. UN ولا يوجد دليل يشير إلى أن جميع أفراد قبيله مسيطرة في كل الأوقات كانوا يعملون بصفة شبه حكومية.
    In any event, there is no evidence to suggest that Ms. Laing would not be able to enter, or remain, in the United States. UN وعلى أية حال، ليس ثمة دليل يشير إلى أن السيدة لينغ لن تتمكن من دخول الولايات المتحدة أو البقاء بها.
    However, there is no evidence to suggest that the author ever made his political preferences explicitly known. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى أن صاحب البلاغ جعل تفضيلاته السياسية معروفة بشكل صارخ.
    However, there is no evidence to suggest that the author ever made his political preferences explicitly known. UN غير أنه لا يوجد دليل يشير إلى أن صاحب البلاغ جعل تفضيلاته السياسية معروفة بشكل صارخ.
    There is also evidence to suggest that some Parties were trying to streamline their reports. UN وهناك أيضاً ما يدل على أن بعض الأطراف كانت تحاول ترشيد تقاريرها.
    The CST has recommended process and outcome indicators, but there is little evidence to suggest that the recommendations have been acted upon. UN وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها.
    There is some evidence to suggest that export promotion (rather than import liberalization) may be the greatest source of dynamic competitiveness. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن ترويج الصادرات (وليس تحريـر الواردات) قد يكون أكبر مصدر للقدرة التنافسية الدينامية(21).
    There is much evidence to suggest that the demand for exploitable labour is historically variable and contingent upon a range of political and institutional factors. UN 16- وهناك العديد من الأدلة التي تشير إلى أن الطلب على العمالة القابلة للاستغلال اتسم من الناحية التاريخية بالتباين ويتوقّف على مجموعة من العوامل السياسية والمؤسسية.
    There is also evidence to suggest that fibre size may influence the degree of hazard (NICNAS, 1999). UN كما أن هناك دلائل تشير إلى أن حجم الألياف قد يؤثر في درجة المخاطر (NICNAS، 1999).
    There is no evidence to suggest that the intention of the policy of segregation in prisons is anything other than preventing violence. UN كما لا يوجد دليل على أن لسياسة الفصل في السجون أغراضاً أخرى غير منع العنف.
    There is evidence to suggest that TNCs are important investment agents. UN وهناك أدلة على أن الشركات عبر الوطنية تمثل أدوات استثمار هامة.
    There is no evidence to suggest that the Government is shifting its responsibility for its citizens to the private sector, but rather, to the contrary, that efforts by the Government and the private sector are increasing in parallel. UN وليس من دليل يفيد بأن الحكومة تحوّل مسؤوليتها إزاء مواطنيها إلى القطاع الخاص، بل خلافا لذلك، فالجهود التي يبذلها كل من الحكومة والقطاع الخاص تتزايد بصورة متوازية.
    There is evidence to suggest that transaction costs to governments have been reduced by joint programmes, mainly through reducing meetings and the use of joint review processes. UN هناك دلائل توحي بأن تكاليف المعاملات التي تتكبدها الحكومات خفضت بفضل البرامج المشتركة، وذلك أساسا من خلال التقليل من الاجتماعات واستخدام عمليات الاستعراض المشتركة.
    There is no evidence to suggest that the action of the courts in the author's trial was arbitrary or constituted a denial of justice. UN وفي الدعوى الجنائية المرفوعة على صاحب البلاغ، لا يوجد دليل يحمل على الافتراض بأن عمل المحاكم كان تعسفياً أو كان حرماناً من العدالة.
    Moreover, lawfully acquired assets belonging to terrorists may be forfeited if there is evidence to suggest that such assets are destined for or connected with terrorist activities, pursuant to articles 40 of the Federal Penal Code and 181 of the Federal Code of Criminal Procedure. UN وفضلا عن ذلك يجوز مصادرة الأصول التي تم الحصول عليها بطريقة مشروعة والتي تخص إرهابيين إذا توافرت الأدلة على أن تلك الأصول موجهة للاستخدام في أنشطة إرهابية أو متصلة بتلك الأنشطة.
    There is some evidence to suggest that nutrition-based estimates could be more accurate. UN ويوجد من الأدلة ما يشير إلى أن التقديرات التي تستند إلى التغذية قد تكون تقديرات أكثر دقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد