ويكيبيديا

    "exacerbate the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إلى تفاقم
        
    • من تفاقم
        
    • تزيد من حدة
        
    • على تفاقم
        
    • تفاقم من
        
    • يزيد من حدة
        
    • تفاقم قلة
        
    • أن يفاقم
        
    • يتفاقم
        
    • على مفاقمة
        
    • تفاقم ما
        
    • تفاقم وضع
        
    • يؤدي الى تفاقم
        
    • تُفاقم
        
    Quite to the contrary, suppression may exacerbate the situation and bring the society to the boiling point. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.
    Cultural traditions and low levels of education exacerbate the situation. UN وتؤدي التقاليد الثقافية وانخفاض مستويات التعليم إلى تفاقم الحالة.
    Hard economic times such as these only exacerbate the situation. UN لن تؤدي الأوقات الاقتصادية الصعبة مثل الأوقات الحالية إلا إلى تفاقم الحالة.
    We also expressed our concern over the fact that measures were under consideration that would further exacerbate the situation. UN وقد أعربنا أيضا عن انشغالنا لوجود تدابير قيد النظر آنذاك من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة.
    Such restrictions are usually imposed on unskilled workers and tend to exacerbate the suffering of poor people. UN وعادة ما تُفرض هذه القيود على العمال غير المهرة ويغلب أن تزيد من حدة المعاناة التي يلاقيها الفقراء.
    These acts merely exacerbate the situation, both in the region and at the global level. UN كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم.
    They called upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on their economies. UN وأهابوا بالبلدان متقدمة النمو تجنب النزعة الحمائية التي من شأنها أن تفاقم من الآثار المعاكسة على اقتصادات بلدانهم.
    These discrepancies exacerbate the stress and tensions that exist in difficult and dangerous field missions. UN وفي هذه الفروق ما يزيد من حدة الإجهاد والتوتر السائدين في البعثات الميدانية الصعبة والخطرة.
    Those initiatives exacerbate the divisions among States and make comprehensive Security Council reform even more elusive. UN تلك المبادرات تؤدي إلى تفاقم الانقسامات فيما بين الدول وتجعل الإصلاح الشامل لمجلس الأمن أمرا أصعب منالا.
    Marginalizing them would only exacerbate the problem. UN إن تهميشها لن يؤدي إلا إلى تفاقم المشكلة.
    This in turn could exacerbate the overall impact of the crisis and hamper recovery plans, feeding back to even more humanitarian, security and social instability leading the world into a worrying vicious cycle. UN وقد يؤدي هذا إلى تفاقم تأثير الأزمة الكلي، وعرقلة خطط الانتعاش، وإحداث مزيد من عدم الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي، بما يؤدي إلى دخول العالم في حلقة مفرغة تبعث على القلق.
    We call upon developed countries to avoid protectionism, which would exacerbate the adverse effects of the crisis on our economies. UN وندعو الدول المتقدمة إلى تفادي السياسات الحمائية التي تفضي إلى تفاقم الآثار الضارة للأزمة على اقتصاداتنا.
    There are cultural issues related to the concepts of boyhood and manhood which exacerbate the recruitment and use of children. UN وهناك مسائل ثقافية ذات صلة بمفاهيم الصبا والرجولة تؤدي إلى تفاقم مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    The people and Government of Eritrea thus totally reject this resolution which is devoid of any legal or moral justifications and whose outcome can only be to exacerbate the tragic situation and human suffering in our region. UN وعلى هذا، فإن شعب وحكومة إريتريا يرفضان بالكامل هذا القرار الذي يخلو من أي مبررات قانونية أو أدبية، والذي لا يمكن أن تؤدي عواقبه إلا إلى تفاقم الحالة المأساوية والمعاناة البشرية في منطقتنا.
    Climate hazards will exacerbate the already severe environmental problems and living conditions generated by a failure of governance and development. UN وستؤدي الأخطار المناخية إلى تفاقم المشاكل البيئية، والظروف المعيشية الصعبة بالفعل الناجمة عن الافتقار إلى الحكم الرشيد والتنمية.
    The Council urges all sides to exercise restraint and to refrain from any action that may exacerbate the situation. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    As a consequence, they may further exacerbate the current dangerous situation. UN ونتيجة لذلك، فإنها قد تزيد من تفاقم الحالة الخطرة الراهنة.
    In addition, these acts are likely to exacerbate the many confirmed security threats besetting the Sahelo-Saharan region. UN كما أنّ هذه الأفعال، بطبيعتها، تزيد من حدة الأخطار الأمنية العديدة والمؤكدة التي تتهدد الهلال الساحلي الصحراوي
    It also noted that the cultural glorification of women’s family roles could exacerbate the negative impact of economic rationalization policies on women. UN وتلاحظ أيضا أن التمجيد الثقافي ﻷدوار المرأة في اﻷسرة يعمل على تفاقم اﻷثر السلبي لسياسات الترشيد الاقتصادي على المرأة.
    Such processes can exacerbate the old spectra of alienation and limited personal fulfilment. UN وبوسع هذه العمليات أن تفاقم من مجالات الشعور بالاغتراب والأداء الشخصي المحدود.
    The parties shall also, in general, refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute. UN كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه.
    Recognizing the need to continue to develop an understanding of, and to address, socio-economic activities that exacerbate the vulnerability of societies to natural disasters, to build and further strengthen community capacity to cope with disaster risks and to enhance resilience against hazards associated with disasters, UN وإذ تسلِّم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تفضـي إلـى تفاقم قلة مناعة المجتمعات إزاء الكوارث الطبيعية، ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على التصدي لأخطار الكوارث ومواصلة تعزيزها، وزيادة مرونتها في مواجهـة المخاطر المقترنة بالكوارث،
    Also, detention may exacerbate the vulnerability of individuals to abuse and exploitation. UN ومن شأن الاحتجاز كذلك أن يفاقم إمكانية تعرض الأشخاص للاعتداء والاستغلال.
    I really hope I didn't exacerbate the situation by calling you a monster. Open Subtitles آمل حقا ان الوضع لم يتفاقم بدعوتك بالوحش
    The State party reiterates that any piecemeal electoral reform to provide for short-term solutions will only exacerbate the problem of representation and participation in electoral processes. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن أي إصلاح انتخابي جزئي لإيجاد حلول قصيرة الأجل لن يعمل إلا على مفاقمة مشكلة التمثيل والمشاركة في العمليات الانتخابية.
    Such acts run counter to the spirit and aim of the Convention and exacerbate the humanitarian problems already caused by prior use of these weapons. UN إن هذه الأعمال تتعارض مع روح الاتفاقية وهدفها وتؤدي إلى تفاقم ما نتج عن استخدام تلك الأسلحة في الماضي من مشاكل إنسانية.
    These disasters further exacerbate the already vulnerable AIDS-affected populations by decreasing their access to food, livelihoods, shelter and medical services. UN وتزيد هذه الكوارث من تفاقم وضع فئات من السكان هم أصلا ضعيفون من جراء الإصابة بالإيدز، وذلك عن طريق تضييق فرص حصولهم على الغذاء وسبل كسب الرزق، والمأوى، والخدمات الطبية.
    It serves to exacerbate the crisis and to undermine moves towards a peaceful, democratic settlement. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    In implementing migration policies, countries of origin, transit and destination should avoid approaches that exacerbate the vulnerability of migrants. UN كما يتعين على بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد، عند تنفيذ سياسات الهجرة، تجنب النهج التي تُفاقم ضعف المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد