14. The requesting State may require that the requested State keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | 14 - يجوز للدولة الطالبة أن تشترط على الدولة متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
12. The requesting State Party may require that the requested Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | ٢١- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الطرف متلقي الطلب أن يحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
No pre-judgement measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والاحتجاز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
In addition, no emergency regulations may be promulgated, nor may any powers, arrangements or measures be exercised thereunder, except to the extent required by the state of emergency. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لا يجوز إصدار لوائح طوارئ، ولا يجوز ممارسة أي سلطات أو ترتيبات أو تدابير بموجبها إلا بالقدر الذي تتطلبه حالة الطوارئ. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
The recommendation of the Ombudsperson cannot be disclosed and the petitioner is not advised as to the analysis leading to the same, except to the extent that it is captured in any reasons provided. | UN | فتوصية أمينة المظالم لا يمكن الإفصاح عنها كما لا يبلَغ مقدم الطلب بالتحليل الذي أفضى إليها، إلا بمقدار استخلاصه من أي أسباب تُقدَّم. |
except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: | UN | باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0: |
20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
20. The requesting State Party may require that the requested State Party keep confidential the fact and substance of the request, except to the extent necessary to execute the request. | UN | 20- يجوز للدولة الطرف الطالبة أن تشترط على الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحافظ على سرية الطلب ومضمونه، باستثناء القدر اللازم لتنفيذه. |
No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
No pre-judgement measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والاحتجاز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that: | UN | لا يجوز اتخاذ إجراءات جبرية سابقة لصدور الحكم، مثل إجراءات الحجز، والحجز التحفظي، ضد ممتلكات دولة ما في ما يتصل بدعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إلا في الحالات التالية وفي نطاقها: |
The guides will not go beyond the instruments and will not engage in analysis or interpretation of the instruments or implementation issues except to the extent necessary to advise States at the ratification or legislation stages. | UN | ولن تتجاوز الأدلة الصكوك، ولن تنطوي على تحليل أو تفسير للصكوك أو المسائل المتعلقة بالتنفيذ إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول عند مرحلتي التصديق أو التشريع. |
The guides themselves do not interpret, analyse or go beyond the scope of the instruments except to the extent necessary to advise States at the ratification or legislative stages. | UN | ولا تفسر الأدلة نفسها هذه الصكوك أو تحللها أو تتجاوز نطاقها إلا بالقدر اللازم لتقديم المشورة إلى الدول في مرحلتي التصديق أو التشريع. |
5. The Special Rapporteur will confine this, his initial report, to parts I and II of the draft, except to the extent that issues or comments of Governments with regard to other parts affect or potentially affect parts I and II. | UN | ٥ - وسيقصر المقرر الخاص تقريره اﻷولي هذا على البابين اﻷول والثاني من مشروع المواد، إلا بالقدر الذي تؤثر به القضايا أو تعليقات الحكومات فيما يتعلق باﻷبواب اﻷخرى على البابين اﻷول والثاني أو يمكن أن تؤثر فيهما. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو سلطات الإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
5.5 Officers responsible for the operation of UNHCR bank accounts shall not exchange one currency for another except to the extent necessary for the transaction of official business. | UN | 5-5 لا يجوز للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمفوضية استبدال عملة بأخرى إلا بمقدار ما هو لازم لتصريف شؤون العمل الرسمي. |
except to the extent that the contract particulars have been qualified in the circumstances and in the manner set out in article 40: | UN | باستثناء الحالات التي جرى فيها التحفظ على تفاصيل العقد في الظروف وبالطريقة المبينة في المادة ٤0: |
Deviation When pursuant to applicable law a deviation constitutes a breach of the carrier's obligations, such deviation of itself shall not deprive the carrier or a maritime performing party of any defence or limitation of this Convention, except to the extent provided in article 63. | UN | عندما يقضي القانون المنطبق بأن الانحراف عن المسار يشكّل إخلالا بواجبات الناقل، لا يحرم هذا الانحراف عن المسار في حد ذاته الناقل أو الطرف المنفّذ البحري من أي وسيلة دفاع أو حد من المسؤولية بمقتضى هذه الاتفاقية، باستثناء ما هو منصوص عليه في المادة ٦3. |
As a Party not operating under Article 5 of the Protocol, the European Community was required to maintain total phaseout of methyl bromide consumption except to the extent that the consumption was to satisfy quarantine and pre-shipment applications of the ozonedepleting substance or was in accordance with critical use exemptions granted by the Parties. | UN | وكان مطلوبا من الجماعة الأوروبية، بوصفها طرفا غير عامل بموجب المادة 5 أن يحافظ على التخلص التدريجي الكامل من استهلاك بروميد الميثيل إلا إلى الحد الذي يكون الاستهلاك فيه لاستيفاء تطبيقات المواد المستنفدة للأوزون من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن أو يكون وفقا لإعفاءات الاستخدامات الحرجة الممنوحة من الأطراف. |
The requested State shall keep confidential a request and any supporting documents, except to the extent that the disclosure is necessary for execution of the request. | UN | تحافظ الدولة التي يقدم إليها طلب على سرية هذا الطلب وسرية أي مستندات داعمة إلا بقدر ما يكون كشفها ضروريا لتنفيذ الطلب. |
Any terms that derogate from or modify non-mandatory rules or that speak to issues not addressed by a State's suppletive rules, only bind the parties themselves and, except to the extent provided by general principles of contract law, do not affect the rights of third parties. | UN | فأي شروط تخرج عن قواعد غير إلزامية أو تعدّلها أو تطرق مسائل لم تتناولها القواعد التكميلية لدولة من الدول، لا تقيد غير أطراف ذلك الاتفاق نفسها كما أنها لا تؤثر في حقوق الأطراف الثالثة إلا في الحدود التي تنص عليها المبادئ العامة لقانون العقود. |
Under the Guide, if such other law provides that a security right in such proceeds does exist, then the secured transactions law applies to that security right, except to the extent that the other law applies to [the third-party effectiveness, priority or enforcement of that security right][that security right] (see A/CN.9/631, recommendation 6). | UN | وفي إطار الدليل، إذا كان ذلك القانون الآخر ينص على أن الحق الضماني في هذه العائدات هوحق قائم، فإن قانون المعاملات المضمونة ينطبق من ثم على ذلك الحق الضماني، ما عدا بقدر انطباق ذلك القانون الآخر على [نفاذ ذلك الحق الضماني أو أولويته أو إنفاذه، تجاه الأطراف الثالثة] [ذلك الحق الضماني] (انظر التوصية 6 في الوثيقة A/CN.9/631). |
Revenue is also recognized in the same amount as the asset, except to the extent that a liability is also recognized. | UN | ويعترف بالإيراد أيضا بنفس قيمة الأصل، عدا الحالات التي يعترف فيها أيضا بخصم. |