Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
In Ukraine the average length of pretrial detention is 25 to 30 days. In exceptional cases, it can last up to six months. | UN | ويتراوح متوسط طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة في أوكرانيا بين 25 و30 يوما، وقد يصل في حالات استثنائية إلى 6 أشهر. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. | UN | كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً. |
Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. | UN | كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
The trial took place two days after his arrest and on a Sunday, when courts are normally closed other than for exceptional cases. | UN | وجرت المحاكمة في يوم الأحد بعد مرور يومين على اعتقاله، وهو يوم تكون فيه المحاكم عادة مغلقة إلا في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
The Government recognized, however, that imprisonment might be necessary in exceptional cases. | UN | ولكن تقرّ الحكومة بأن السجن قد يكون ضروريا في حالات استثنائية. |
Special leave may be authorized by the Secretary-General in exceptional cases. | UN | يجوز للأمين العام أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية. |
The principle of reciprocity has been applied, albeit in exceptional cases. | UN | وجرى تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، وإن يكن في حالات استثنائية. |
Approving authority for exceptional cases is also clearly defined. | UN | وتتحدد أيضاً وبشكل واضح سلطة إقرار الحالات الاستثنائية. |
Such exceptional cases would include the discovery of new facts which could affect the question of jurisdiction. | UN | ويمكن أن تشمل تلك الحالات الاستثنائية اكتشاف وقائع جديدة يمكن أن تؤثر على مسألة الاختصاص. |
In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. | UN | ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير. |
In general, negotiations by the elected executive heads on the terms of appointment after the election do not take place, except in some exceptional cases. | UN | وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية. |
Such detention would, in exceptional cases, allow up to 29 days in custody without charge. | UN | وسيسمح هذا الاعتقال في ظروف استثنائية بالاعتقال لمدة تصل 29 يوماً بدون توجيه تهمة. |
Some delegations favoured including a separate mechanism for referring exceptional cases where all the interested States concerned agreed. | UN | ١٠٥ - وفضلت بعض الوفود إدراج آلية مستقلة ﻹحالة القضايا الاستثنائية التي تتفق عليها جميع الدول المهتمة المعنية. |
Article 11 amends the Code of Criminal Procedure and the Criminal Code so as to provide for the eviction of violent spouses from the couple's home and at the same time, save in exceptional cases, for continued residence of the victim therein. | UN | المادة 11 تعدّل قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي لتأكيد مبدأ طرد الزوج المعتدي من منزل الزوجية، وما يصاحب ذلك من إبقاء الضحية في المنزل، إلا في حالات خاصة. |
At most, in some very exceptional cases, excesses might have been committed. | UN | وعموما، ففي حالات نادرة جدا يبدو أن بعض التجاوزات قد ارتكبت. |
16. The Committee is concerned that, although the Refugee Law permits the detention of asylum seekers only in exceptional cases and for a maximum of 32 days, in the majority of cases asylum seekers are detained under the Aliens and Immigration Law as undocumented immigrants, or for minor offences, and remain detained for protracted periods of time during the whole status determination procedure. | UN | 16- تشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن قانون اللجوء لا يجيز احتجاز ملتمسي اللجوء إلا استثناءً ولمدة أقصاها 32 يوماً، فإن ملتمسي اللجوء هؤلاء يحتجزون في الغالب في إطار قانون الأجانب والهجرة بصفة مهاجرين لا يحملون وثائق أو بسبب ارتكابهم مخالفات، ويظلون محتجزين لفترات طويلة خلال مجمل عملية البت في أوضاعهم. |
No one may be subjected to forced labour except in the exceptional cases provided for by law and in return for compensation. No person may be enslaved. " | UN | ولا يجوز فرض عمل إجباري على أحد إلا في الأحوال الاستثنائية التي ينص عليها القانون، وبشرط التعويض عنه، لا يجوز استبعاد أي إنسان " . |
In addition to already existing provisions on the freezing of funds, article 28, subparagraph 2, of Act No. 2004-41 of 8 June 2001 on combating money-laundering provides that " CENTIF may, in exceptional cases on the basis of serious, consistent and reliable information in its possession, block any transaction before expiry of the time limit for its execution specified by the originator of the report. | UN | علاوة على التجميد الذي تنص عليه الأحكام القانونية القائمة بالفعل، تنص الفقرة الفرعية 2 من المادة 28 من القانون 2004-41 المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 المتعلق بمكافحة غسل الأموال على أن " للخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية أن تقوم على سبيل الاستثناء ، استنادا إلى ما لديها من معلومات خطيرة ومتطابقة وموثوقة، بالاعتراض على تنفيذ العملية المذكورة قبل انصرام أجل التنفيذ الذي يورده صاحب الإبلاغ. |
The electoral laws were based on preserving the secrecy of the vote, which meant that access to ballot papers could be arranged only in exceptional cases and only for the authorities of the Electoral Tribunal to allow them to corroborate any objections that might arise. | UN | وتستند هذه القواعد إلى الطابع السري لعملية الاقتراع، مما يحظر الاطلاع على بطاقات الاقتراع إلا في حالاتٍ استثنائية ومن جانب سلطات محكمة الانتخابات فحسب من أجل البت فيما قد يُقدم من طعون بهذا الشأن. |
Mr. Swartz (United States) said that the vast majority of minors in conflict with the law were dealt with through the juvenile justice system; only in exceptional cases were they tried in adult courts. | UN | 18- السيد شوارتز (الولايات المتحدة) قال إنّه يجري تناول شؤون الغالبية العظمى من القصر الجانحين عبر نظام قضاء الأحداث، إلاّ في قضايا استثنائية يُحاكمون فيها أمام محاكم البالغين. |
Some delegations also required further clarification regarding the exceptional cases and relevant circumstances in which, according to draft guideline 2.9.8, approval of, or opposition to, an interpretative declaration could be inferred from conduct. | UN | وطلبت بعض الوفود أيضا مزيدا من التوضيح فيما يتعلق بالحالات الاستثنائية والظروف ذات الصلة التي يمكن أن تُستنتج فيها الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه من السلوك، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-8. |
The Act of 15 May 1984 governs the civil status of Comorian citizens. A citizen's civil status may be established and proven only through a civil status certificate and, in exceptional cases, by a judicial ruling or an affidavit. | UN | وينظم قانون 15 أيار/مايو 1984 الحالة المدنية لجزر القمر، بحيث لا يمكن أن تنشأ وتثبت إلا بعقود الحالة المدنية، وبشكل استثنائي بموجب حكم أو شهادة. |
It was an extreme measure, used only in rare and exceptional cases. | UN | وهو تدبير شديد القسوة لا يستخدم إلا في حالات نادرة واستثنائية. |