But the exceptional circumstances that gave rise to the veto at the end of the Second World War have now, fortunately, been overcome. | UN | بيد أن الظروف الاستثنائية التي أوجدت حق النقض في نهاية الحرب العالمية الثانية قد تم، لحسن الحظ، التغلب عليها اﻵن. |
The Committee wishes to emphasize that the concerns expressed below take into account the exceptional circumstances that the country has faced during the last years and is still facing. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد أن دواعي القلق المعرب عنها أدناه تأخذ في الحسبان الظروف الاستثنائية التي مرت بالبلد في السنوات الأخيرة ولا تزال تمر بها. |
exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وعلى عدم ترك صلاحية تقديرها للسلطات المختصة. |
We must also continue to work towards their biennialization, unless there are exceptional circumstances that require yearly consideration. | UN | وينبغي أن نواصل أيضا العمل من أجل النظر فيها كل سنتين، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تتطلب النظر فيها سنويا. |
Tenure should be secured in situ unless there are exceptional circumstances that justify eviction consistent with international human rights law. | UN | ينبغي تأمين الحيازة في موضعها الأصلي ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر الإخلاء منه بما يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها. |
exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها. |
exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها. |
exceptional circumstances that may limit this contact should be clearly described in the law and not be left to the discretion of the competent authorities. | UN | وينبغي أن ينص القانون صراحة على الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحد من هذا الاتصال، وألا تُترك للسلطات المختصة صلاحية تقديرها. |
This report does not constitute a precedent for the future work of the Special Committee as it is a result of the exceptional circumstances that prevailed in the region on the eve of its annual field visit during the second part of 2006. | UN | ولا يشكل هذا التقرير سابقة بالنسبة لعمل اللجنة الخاصة مستقبلا حيث أنه ناتج عن الظروف الاستثنائية التي سادت في المنطقة عشية القيام بزيارتها الميدانية السنوية خلال الجزء الثاني من عام 2006. |
Clarifying the " exceptional " circumstances that led to the extension " partly on compassionate grounds " in this case, the Deputy Special Representative assured us that he wished to avoid any repetition of such a case. | UN | وفي معرض توضيح الظروف " الاستثنائية " التي أدت إلى التمديد " بسبب الشفقة إلى حد ما " في هذه الحالة، أكد لنا نائب الممثل الخاص أنه يود ألا تتكرر هذه الحالة. |
It was proposed that the revised model law or the guide might provide for additional safeguards by, for example, listing exceptional circumstances that would justify the cancellation of the procurement (for example, budgetary considerations). | UN | 201- واقتُرح أن ينص القانون النموذجي المنقّح أو الدليل على ضمانات إضافية، وذلك مثلا بسرد الظروف الاستثنائية التي من شأنها أن تبرر إلغاء الاشتراء (على سبيل المثال، الاعتبارات المتعلقة بالميزانية). |
Given this specific context there was, in my view, sufficient material before the Court to allow it to assess whether the situation in Kosovo reflected the type of exceptional circumstances that may transform an entitlement to internal selfdetermination into a right to claim separate statehood from the parent State. | UN | ونظرا لهذا السياق المحدد، كان أمام المحكمة قدر من المواد التي تكفي، في رأيي، للسماح لها بتقييم ما إذا كان الوضع في كوسوفو يعكس نوع الظروف الاستثنائية التي يمكن أن تحول الحق في تقرير المصير على الصعيد الداخلي إلى حق في المطالبة بدولة منفصلة عن الدولة الأم. |
Furthermore, whenever States give military courts jurisdiction to try non-military persons, they must explain in their reports under article 40 of the Covenant or in a communication under the Optional Protocol the compelling reasons or exceptional circumstances that force them to derogate from the principle laid out above. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول، عندما تمنح الهيئات القضائية العسكرية اختصاصَ محاكمة غير العسكريين، أن تبيّن في ملاحظاتها بشأن بلاغ مقدم بموجب البروتوكول الاختياري، الأسباب القاهرة أو الظروف الاستثنائية التي تجبرها على مخالفة المبدأ المذكور أعلاه. |
Given the exceptional circumstances that the country is experiencing as a result of the war and to ensure that elections are organized successfully throughout the country and to strengthen social cohesion and national unity, a number of legislative texts to support the transition process shall be voted on by the National Assembly: | UN | نظرا إلى الظروف الاستثنائية التي يشهدها البلد من جراء الحرب، وسعيا إلى تيسير تنظيم الانتخابات في ظل ظروف جيدة في جميع أنحاء الإقليم الوطني، وتمتين اللحمة الاجتماعية والوحدة الوطنية، تقوم الجمعية الوطنية بالتصويت على عدد معين من النصوص التشريعية الناظمة للعملية الانتقالية، على النحو التالي: |
IS/II. The Committee decided, with reference to decision IS/I, to send a second letter to the Republic of Mali recalling that the provisions of the Convention apply regardless of exceptional circumstances that may exist in a State party and requesting clarification in writing on the possible cases of enforced disappearance in the country. | UN | ب-د/ثانياً- قررت اللجنة، بالإشارة إلى مقررها ب-د/أولاً، توجيه رسالة ثانية إلى جمهورية مالي تشير إلى سريان أحكام الاتفاقية بصرف النظر عن الظروف الاستثنائية التي قد توجد في دولة من الدول الأطراف، وتطلب توضيحاً خطياً عن حالات الاختفاء القسري المحتملة في هذا البلد. |
(d) Lack of consultation with donors on exceptional circumstances that led to the distribution of equipment and furniture to health centres other than the project site. | UN | (د) عدم التشاور مع الجهات المانحة بشأن الظروف الاستثنائية التي أدت إلى توزيع المعدات والأثاث إلى مراكز صحية أخرى بخلاف موقع المشروع. |
Universal jurisdiction should be exercised only under exceptional circumstances that warrant its use, and from the perspective of coexistence with national statutory and case law. | UN | وينبغي ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا في ظل ظروف استثنائية تبرر استخدامها، ومن منظور التعايش مع التشريعات والاجتهادات القضائية الوطنية. |
6.4 Furthermore, the Committee has found no exceptional circumstances that would allow for an exception to the six-month requirement. | UN | 6-4 وبالإضافـة إلى ذلك، لم تـجد اللجنة أي ظروف استثنائية تسمح بإجراء استثناء لشرط الستة أشهر. |
Unlike in Winata and Li v. Australia, in the present case there are no exceptional circumstances that would deem the removal of the author arbitrary. | UN | وخلافاً لقضية ويناتا ولي ضد أستراليا، لا توجد في القضية الراهنة أية ظروف استثنائية يمكن بموجبها اعتبار طرد صاحب البلاغ أمراً تعسفياً. |
10. Decides to act favourably, in view of the exceptional circumstances that confront it, upon the request of Haiti to postpone relevant deadlines related to its universal periodic review before the Council to a date no later than December 2011; | UN | 10- يُقرر، نظراً للظروف الاستثنائية التي يواجهها البلد، أن يستجيب لطلب هايتي إرجاء المواعيد النهائية المتعلقة باستعراضها الدوري الشامل أمام المجلس إلى تاريخ لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |