ويكيبيديا

    "exclude some" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استبعاد بعض
        
    • يستبعد بعض
        
    • تستبعد بعض
        
    • باستبعاد بعض
        
    To exclude some of these would be to impose an unfortunate limit on a dialogue that should be as rich as possible. UN وإن استبعاد بعض العناصر يمكن مع الأسف أن يفرض قيودا على الحوار الذي ينبغي أن يكون غنيا بأكبر قدر ممكن.
    That would exclude some of the consular functions in the Vienna Conventions. UN وهذا من شأنه استبعاد بعض المهام القنصلية الواردة في اتفاقيات فيينا.
    This might exclude some ill-equipped, though trustworthy, suppliers in developing countries. UN وقد يؤدي هذا إلى استبعاد بعض الموردين في البلدان النامية الذين يفتقرون إلى التجهيزات اللازمة وإن كانوا جديرين بالثقة.
    However this can potentially exclude some linguistic minorities from fulfilling their right to participate effectively in political life and to be involved in decision-making processes that may affect them or the territories on which they live. UN بيد أن ذلك يُحتمل أن يستبعد بعض الأقليات اللغوية من التمتع بحقها في المشاركة بفعالية في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار التي قد تؤثر عليها أو على الأراضي التي تعيش فيها.
    Others noted with regret that the definition, as formulated, would exclude some of the consular functions in the Vienna Convention of 1963. UN ولاحظ آخرون بأسف أن التعريف بصيغته القائمة من شأنه أن يستبعد بعض الوظائف القنصلية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1963.
    The drafting of an article that would exclude some statements from the category of objections on the grounds that they did not meet certain formal requirements would require careful discussion. UN فمسألة صياغة مادة تستبعد بعض البيانات من فئة الاعتراضات على أساس أنها لا تفي بمتطلبات شكلية مسألة تستدعي الدراسة الدقيقة.
    26. The decision to exclude some crimes from the draft code because they had not been defined with the precision required by criminal law was ill-founded since it threatened to trivialize certain acts. UN ٢٦ - واسترسل قائلا إن القرار باستبعاد بعض الجرائم من مشروع المدونة على اعتبار أنها لم تُعرف بالتحديد الذي يتطلبه القانون الجنائي لا يقوم على أساس قوي حيث أنه يهدد بجعل أفعال معينة تافهة.
    54. The parties may nevertheless decide to exclude some categories of disputes from the jurisdiction of the Court. UN 54 - ومع ذلك، يجوز للطرفين أن يقررا استبعاد بعض فئات المنازعات من نطاق ولاية المحكمة.
    Obviously, as a first step, it will be necessary to grant States the right to exclude some crimes from such jurisdiction - once again, immediately on becoming parties to the statute. UN ومن الواضح أنه من الضروري، كخطوة أولى، أن تمنح الدول حق استبعاد بعض الجنايات من هذا الاختصاص.
    In principle, she favoured an " opting-out " system that would give States parties the right to exclude some crimes from the court's jurisdiction. UN وقالت إنها تحبذ من حيث المبدأ نظام " القبول الاختياري " الذي يعطي الدول اﻷطراف الحق في استبعاد بعض الجرائم من اختصاص المحكمة.
    The imposition of strict application deadlines or closed-list systems, whether linked to participation in truth commissions or otherwise, is likely to exclude some victims. UN ومن المرجح أن يؤدي فرض آجال صارمة على تقديم الطلبات أو اعتماد نظم القوائم المغلقة، سواءً فيما يتعلق بالمشاركة في لجان تقصي الحقائق أو غير ذلك، إلى استبعاد بعض الضحايا.
    The Government of Finland further notes that the reservations made by Bahrain, addressing some of the most essential provisions of the Convention, and aiming to exclude some of the fundamental obligations under it, are in contradiction with the object and purpose of the Convention. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات التي أبدتها البحرين، والتي تتعلق ببعض أهم الأحكام الأساسية بالاتفاقية، وترمي إلى استبعاد بعض الالتزامات الأساسية بموجبها، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    For the foreseeable future, therefore, the need for investment in support services, as well as the low level of development of telecommunications systems in developing countries, may exclude some of these countries, particularly the least developed among them, from actively participating in the rapidly growing global information network. UN لذلك، في المستقبل المتوقع، قد تؤدي الحاجة إلى الاستثمار في خدمات الدعم، فضلا عن المستوى المنخفض لتطور نظم الاتصالات من بعد في البلدان النامية، إلى استبعاد بعض هذه البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا بينها، من المشاركة بنشاط في شبكة المعلومات العالمية المتنامية بسرعة.
    In that regard, I would like to state that the Bolivarian Republic of Venezuela does not accept that the management of such resources should be decided through a legal regime that seeks to exclude some parties. UN وفي ذلك الصدد، أود التأكيد على أن جمهورية فنـزويلا البوليفارية لا تقبل أن تكون إدارة تلك الموارد خاضعة لنظام قانوني يسعى إلى استبعاد بعض الأطراف.
    17. As regards international commercial mechanisms, we do not believe that it was justifiable to exclude some mechanisms that play a pivotal role in international commerce. UN 17- وبالنسبة للثانية فلا نعتقد أن استبعاد بعض الآليات التي تلعب دورا محوريا في التجارة الدولية كان مبررا.
    The Government of Finland further notes that the reservations made by the Syrian Arab Republic, addressing some of the most essential provisions of the Convention and aiming to exclude some of the fundamental obligations under it, are incompatible with the object and purpose of the Convention. UN كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات، التي أبدتها الجمهورية العربية السورية، والتي تتعلق ببعض أهم الأحكام الأساسية بالاتفاقية، وترمي إلى استبعاد بعض الالتزامات الأساسية بموجبها، تنافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Thus there was a danger that the phrase " of an exclusively military nature " might exclude some offences that would, in fact, render the soldier liable to court martial. UN ولذا، فإن هناك محاذير من أن وصف الجرائم " بأنها ذات طابع عسكري محض " of an exclusively military nature ربما يستبعد بعض الجرائم التي تستحق أن يحاكم عليها ذلك الجندي أمام محاكم عسكرية.
    The delegation of the United States noted that the use of this criterion would exclude some components or accessories such as silencers, which were of concern in the context of transnational organized crime but did not enhance lethality. UN وأشار وفد الولايات المتحدة الى أن استخدام هذا المعيار من شأنه أن يستبعد بعض المكونات أو اللواحق مثل كواتم الصوت التي لها أهمية في سياق الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولكنها لا تزيد من قدرة السلاح على الفتك.
    5. As any summary of technical and complex instruments must necessarily exclude some details, reference to the full, original text of the instruments is recommended. Those texts may be found on the websites of the three organizations, as follows: (a) the Hague Conference (www.hcch.net); (b) Unidroit (www.unidroit.org); and (c) UNCITRAL (www.uncitral.org). UN 5- ونظرا لأنَّ أيَّ ملخّص لصكوك تقنية ومعقدة يجب أن يستبعد بعض التفاصيل بالضرورة، فإنه يُوصَى بالرجوع إلى النصوص الكاملة والأصلية للصكوك، والتي يمكن الاطلاع عليها في المواقع الشبكية للمنظّمات الثلاث على النحو التالي: (أ) مؤتمر لاهاي (www.hcch.net)؛ (ب) اليونيدروا (www.unidroit.org)؛ (ج) الأونسيترال (www.uncitral.org).
    (f) Policies which exclude some indigenous peoples from the land claims processes established by the State. UN (و) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تقوم بها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    (f) Policies which exclude some indigenous peoples from the land claims processes established by the State. UN ( و ) السياسات التي تستبعد بعض الشعوب الأصلية من العمليات التي تنشئها الدولة للمطالبة بالأراضي.
    " Special products " - that allow developing countries to exclude some products from full formula cut - can be valued positively in strengthening policy space to support local production of staple food and rural development in net-food importing countries. UN ويمكن تقييم " المنتجات الخاصة " - التي تسمح للبلدان النامية باستبعاد بعض المنتجات من تخفيض الصيغة الكاملة - تقييماً إيجابياً لتعزيز حيز حرية الحركة على صعيد السياسات الهامة لدعم الإنتاج المحلي للأغذية الأساسية والتنمية الريفية في البلدان المستوردة الصافية للأغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد