ويكيبيديا

    "execution of the contract" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تنفيذ العقد
        
    • بتنفيذ العقد
        
    Owing to the change in the scope of work, an amendment in the amount of $99,700 was made during the execution of the contract. UN ونتيجة للتغيير في نطاق العمل، أجري تعديل بمبلغ 700 99 دولار أمريكي خلال تنفيذ العقد.
    It was also clear that there was no baseline against which the Organization could monitor execution of the contract. UN ومن الواضح أيضا أنه لم يكن هناك خط أساسي تعتمد عليه المنظمة في رصد تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    The employer cannot collect personal information on the employee, save when the information relates to professional capacities or if it contains important data that relate to execution of the contract. UN فلا يستطيع رب العمل أن يجمع معلومات شخصية عن الموظف، إلا إذا كانت تلك المعلومات تتعلق بالقدرات المهنية أو تتضمن بيانات مهمة تتعلق بتنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN لكن هناك جانباً تشترك فيه معظم العقود، إن لم تكن جميعها، هو نية المقاول في استعادة تلك التكاليف عن طريق السعر في مرحلة ما من مراحل تنفيذ العقد.
    The difference is due to the other costs that a contractor, such as TPL, would have included in its contract price and sought to recover through that price at some stage during the execution of the contract. UN ويعود الفرق إلى تكاليف أخرى كان أي متعاقد شأنه كشأن لافوري سيُدرِجها في السعر التعاقدي ثمّ يحاول استرجاعها في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    Based on the evidence submitted by Bitas, the Panel has been unable to determine with any certainty whether Bitas recovered the head office expenses during the execution of the contract. UN ولم يتمكن الفريق، استناداً إلى الأدلة التي قدمتها شركة بيتاس، من أن يجزم جزماً قطعياً بما إذا كانت شركة بيتاس استردت نفقات المكتب الرئيسي أثناء فترة تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود، إن لم يكن جميعها، هو قصْد المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    De Dietrich alleges that it undertook the manufacture of the goods at its plant in Zinswiller, France, following the execution of the contract. UN 71- وتزعم De Dietrich أنها شرعت في صناعة السلع في مصنعها Zinswiller، بفرنسا، بعد بدء تنفيذ العقد.
    One aspect, however, will be common to most, if not all, contracts. It will be the intention of the contractor to recover these costs through the price at some stage of the execution of the contract. UN على أن هناك جانباً مشتركاً بين معظم العقود إن لم تكن جميعها ألا وهو اعتزام المقاول استرداد تلك التكاليف من خلال السعر في مرحلة من مراحل تنفيذ العقد.
    Accordingly, the Board is of the view that the list of deliverables was rendered irrelevant, and that there was no baseline against which the Organization could monitor the execution of the contract. UN وبناء عليه، يرى المجلس أن قائمة البنود المقرر إنجازها قد أصبحت غير ذات أهمية وأنه ليس هناك خط أساس يمكن للمنظمة أن ترصد تنفيذ العقد وفقا له.
    Relevant operations are carried out by a MTO who acts as a principal and assumes responsibility for the execution of the contract. UN ٨٦- أما العمليات ذات الصلة فتضطلع بها شركة نقل متعدد الوسائط باعتبارها طرفاً رئيسياً يضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ العقد.
    The execution of the contract was not in accordance with the statement of works and/or the terms and conditions outlined in the purchase order. UN بيد أن تنفيذ العقد كان مخالفا لكراسة الشروط و/أو الشروط الواردة في أمر الشراء.
    197. In accordance with the United Nations general conditions of contract, a contractor is required to effect insurance coverage for the property and equipment to be used in the execution of the contract. UN 197 - ووفقا للشروط العامة للعقود في الأمم المتحدة، يشترط على المتعاقد توفير تغطية تأمينية للممتلكات والمعدات المستخدمة في تنفيذ العقد.
    provide Contracting State government personnel on-site with the capacity and authority to oversee proper execution of the contract by the PMSC and the PMSC's subcontractors; UN (ب) تزويد الموظفين الحكوميين التابعين للدولة المتعاقدة، في الموقع، بالقدرة والسلطة اللازمتين للإشراف على قيام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومتعاقديها من الباطن بتنفيذ العقد تنفيذاً سليماً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد