ويكيبيديا

    "exercise of rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممارسة الحقوق
        
    • ممارسة حقوق
        
    • بممارسة الحقوق
        
    • ممارسة للحقوق
        
    • لممارسة الحقوق
        
    • وممارسة الحقوق
        
    The exercise of rights needed to be balanced and proportional. UN وقالت إن ممارسة الحقوق يلزمها أن تكون متوازنة ومتناسبة.
    It should be understood that the opposite of insecurity is not security, but rather coexistence and social cohesion in the exercise of rights. UN وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق.
    It had struck a balance between the exercise of rights and the shouldering of responsibilities that was the result of its own unique circumstances and development. UN وقد حققت التوازن بين ممارسة الحقوق وتحمل المسؤوليات نتيجة ظروفها الفريدة الخاصة بها وتطورها.
    Only the Riigikogu is competent to establish restrictions on the exercise of rights and freedoms. UN وهو الجهة الوحيدة التي تتمتع بصلاحية وضع قيود على ممارسة الحقوق والحريات.
    C. Devolution/ decentralization: a factor in the exercise of rights UN جيم- عامل الأخذ باللامركزية/نقل السلطات في ممارسة حقوق الإنسان
    The State party must refrain from adopting legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحجم عن اعتماد تشريعات تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of rights covered by article 12 may be restricted. UN فالفقرة 3 من المادة 12 تنص على حالات استثنائية يجوز فيها تقييد ممارسة الحقوق المشمولة بالمادة 12.
    Paragraph 3 of article 12 provides for exceptional cases in which the exercise of rights covered by article 12 may be restricted. UN فالفقرة 3 من المادة 12 تنص على حالات استثنائية يجوز فيها تقييد ممارسة الحقوق المشمولة بالمادة 12.
    Algeria's acceptance of the principle of the exercise of rights without discrimination of any kind is reflected in: UN وبالفعل، يتبين الإنضمام إلى مبدأ ممارسة الحقوق دون تمييز فيما يلي:
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    Under article 40, the exercise of rights and freedoms is inseparable from the fulfilment by individuals and citizens of their duties towards society and the State. UN وبموجب المادة 40، لا تنفصم ممارسة الحقوق والحريات عن وفاء الأفراد والمواطنين بواجباتهم قبل المجتمع والدولة.
    To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State Party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    To the extent that private institutions influence the exercise of rights or the availability of opportunities, the State party must ensure that the result has neither the purpose nor the effect of creating or perpetuating racial discrimination. UN وبقدر ما يكون للمؤسسات الخاصة تأثير على ممارسة الحقوق أو على توافر الفرص، يتعين على الدولــة الطــرف أن تكفل ألا يكون هدف نتيجة ذلك التأثير ولا أثره إيجاد التمييز العنصري أو إدامة أمده.
    The exercise of rights is heavily dependent on the economic capacity of individuals, women being more vulnerable. UN وتعتمد ممارسة الحقوق اعتمادا كبيرا على القدرة الاقتصادية لﻷفراد، مع كون النساء أكثر ضعفا.
    iv) Failing to discuss with an employee or, at his request, with employee representatives a complaint of the employee regarding the exercise of rights and discharge of obligations stemming from labour-law relations. UN `4` امتنعا عن إجراء مناقشة مع موظف معين، أو مع ممثليه بناءً على طلبه، حول شكوى الموظف بخصوص ممارسة الحقوق وأداء الواجبات الناشئة عن العلاقات المنظمة بموجب قانون العمل.
    Procedures facilitating effective exercise of rights UN الإجراءات التي من شأنها أن تيسر من ممارسة الحقوق على نحو فعال
    :: all obstacles to the right to education and training, freedom to work, and the exercise of rights of succession will be eliminated; UN :: سيعاقب على القيود المفروضة على الحق في التعليم والتدريب، وحرية العمل، وعلى ممارسة حقوق الميراث؛
    Neither the French Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the exercise of rights and freedoms. UN لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    In the Special Rapporteur’s view, the case involves no crime under the penal law, but only the exercise of rights recognized by the Fundamental Law, such as the right to freedom of expression. UN وفي رأي المقرر الخاص أن هذه القضية لا تنطوي على أية جريمة بمقتضى قانون العقوبات، بل إنها مجرد ممارسة للحقوق المعترف بها في القانون الأساسي، مثل الحق في حرية التعبير.
    The law entailed measures that provided complete protection for children and adolescents, including guarantees for the exercise of rights and freedoms. UN ويتضمّن القانون تدابير تنص على الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، بما في ذلك ضمانات لممارسة الحقوق والحريات.
    Access to justice and exercise of rights were essential components of the effort to eradicate poverty. UN توفر سبل إقامة العدالة وممارسة الحقوق مكونان أساسيان للجهود المبذولة للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد