ويكيبيديا

    "exercise them" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممارستها
        
    • لممارستها
        
    • ممارسة تلك الحقوق
        
    • ممارسة هذه الحقوق
        
    • من التمتع بها
        
    Women in Equatorial Guinea were not sufficiently educated about their rights and were therefore not in a position to exercise them. UN وقالت إن النساء في غينيا الاستوائية يفتقرن للتثقيف الكافي عن حقوقهن ولذلك فهن لسن في موقف يمكّنهن من ممارستها.
    If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. UN وإذا جهل الناس حقوقهم، تتقلص قدرتهم على ممارستها بفعالية تقليصا خطيرا.
    If people are ignorant of their rights, their ability to exercise them effectively is seriously diminished. UN وإذا كان الناس يجهلون حقوقهم، فإن قدرتهم على ممارستها تتناقص بشكل خطير.
    At the same time, women's knowledge of their rights is meaningless if conditions and mechanisms to exercise them are not available or are insufficient. UN وفي الوقت ذاته، فإن معرفة النساء بحقوقهن لا قيمة لها إذا كانت الظروف والآليات اللازمة لممارستها غير متاحة أو ناقصة.
    Under §34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. UN وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 34 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إعلام الشخص الذي تُرفع عليه دعوى جنائية بحقوقه ومن جملتها أهمية الاعتراف، ومنحه إمكانية ممارسة تلك الحقوق ممارسة كاملة.
    In many countries, lack of awareness of one's rights and of how to exercise them remains a considerable obstacle to women's access to full and equal human rights. UN وفي العديد من البلدان، لا يزال افتقار المرأة إلى الوعي بحقوقها وكيفية ممارسة هذه الحقوق يشكل عقبة كبيرة أمام تمتعها بحقوق اﻹنسان بصورة كاملة وعلى قدم المساواة.
    We have become legally and morally duty-bound to defend and protect these rights and to encourage others to exercise them. UN ولقد أصبحنا ملزمين قانونيا وأخــلاقيا بالدفاع عنها وحمايتهــا والتشجيــع على ممارستها.
    Institutional mechanisms and programmes to guarantee marginalized groups their rights and enable them to exercise them UN الآليات المؤسسية والبرامج المعنية بضمان حقوق الفئات المهمشة وتمكينهم من ممارستها
    As a result, society -- and women in particular -- had become more aware of their rights and of the need to exercise them. UN ومن جراء هذا، أصبح هناك مزيد من الوعي بالحقوق وبضرورة ممارستها لدى المجتمع، ولدى النساء بصفة خاصة.
    However, I believe that it is one thing to have rights and entirely another to be able to exercise them. UN بيد أني أرى أن التمتع بالحقوق شيء والقدرة على ممارستها شيء آخر تماما.
    Most Guineans are unaware of their rights and are therefore unable to exercise them adequately. UN فمعظم الغينيين غير واعين بحقوقهم ولا يمكنهم بالتالي ممارستها كما ينبغي.
    Again, these rights apply no less to human rights defenders seeking to exercise them for the protection of the environment than they do for other purposes protective of the full enjoyment of human rights. UN وتنطبق هذه الحقوق، مرة أخرى، على المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يسعون إلى ممارستها من أجل حماية البيئة بالقدر نفسه الذي تنطبق به فيما يتعلق بالأغراض الأخرى التي تحمي التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Crime victims are informed of their rights under Mexican law, in terms of enforcement and administration of justice, and of the steps, procedures, resources and authorities to enforce them, how to exercise them and their legal scope. UN يُبلغ ضحايا الجريمة بحقوقهم بموجب القانون المكسيكي، من حيث إنفاذ العدالة وإقامتها، وبالخطوات والإجراءات والموارد والسلطات لإنفاذها، وبكيفية ممارستها ونطاقها القانوني.
    The State party states that all the author's motions were rejected by the courts primarily because his rights to the properties had become extinct for failure to exercise them within the time limit laid down in the Act. UN وتذكر الدولة الطرف أن جميع ملتمسات صاحب البلاغ قد رفضت من جانب المحاكم أساساً لأن حقوقه في الممتلكات سقطت لعدم ممارستها خلال المهلة الزمنية المحددة في القانون.
    28. At the time of detention, detainees should be provided with a written explanation of their rights and how to exercise them. UN ٨٢- ولدى الاحتجاز ينبغي إعطاء المحتجزين توضيحاً مكتوباً لحقوقهم وطريقة ممارستها.
    50. Detainees should be provided, at the time of their detention, with a written explanation of their rights and how to exercise them. UN ٠٥- وينبغي تزويد المحتجزين، وقت احتجازهم بتوضيح مكتوب عن حقوقهم وكيفية ممارستها.
    Under section 33, paragraph 3, of the Criminal Procedure Code the criminal justice agencies must, at any moment, advise the accused of his/her rights and give him/her the possibility to fully exercise them. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 33 من مدوّنة الإجراءات الجنائية , يتعين على أجهزة العدالة الجنائية, في أي وقت من الأوقات , أن تطلع المتهم على حقوقه وتتيح له إمكانية ممارستها دون نقصان.
    In addition, applicants must demonstrate that they have hunting rights and are able to exercise them. Reliability is assessed, both for permits authorising possession and for hunting licences, on the basis of a number of criteria, chief among which are the following: UN وإضافة إلى ذلك، يجب على مقدم الطلب أن يثبت أن لديه حقوقا للصيد وأنه قادر على ممارستها وتقيّم الموثوقية، سواء للحصول على رخصة تجيز له امتلاك السلاح أو رخصة صيد، استنادا إلى عدد من المعايير، أبرزها ما يلي:
    a. Raising awareness of rights and how to exercise them effectively; UN أ - إثارة الوعي بالحقوق وبكيفية ممارستها بشكل فعال؛
    These rights are meaningless without sufficient land over which to exercise them. UN فليس هناك مغزى لهذه الحقوق ما لم تتوفر مساحة كافية من الأرض لممارستها عليها.
    Nevertheless, the State’s obligation is not only to respect the exercise of these rights in an election period, but also to create the necessary conditions for citizens to be able to exercise them, including the issuance of personal documents to the broad sectors of the population who currently lack such documentation, largely as a consequence of the armed conflict. UN ومع ذلك فإن التزام الدولة لا يتمثل فقط في احترام ممارسة تلك الحقوق في الانتخابات، بل يمتد إلى تهيئة الظروف اللازمة لكي يتمكن المواطنون من ممارستها، ومن هذه الظروف تبرز حقيقة افتقار قطاعات كبيرة من السكان للوثائق الشخصية، ويرجع هذا إلى حد كبير ﻵثار المواجهة المسلحة.
    It urges the State party to take special measures, including comprehensive legal literacy programmes, to enhance women's awareness of their rights so that they may be able to exercise them. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير خاصة، بما فيها برامج محو الأمية القانونية الشاملة، وذلك لتعزيز وعي المرأة بحقوقها حتى تكون قادرة على ممارسة هذه الحقوق.
    310. The fact that this right has acquired the status of a general freedom imposes several obligations on States, principally, the mandatory duty of the State to intervene in a serious and effective manner to regulate the general freedoms and codify them in laws in order to guarantee that individuals are able to enjoy and exercise them. UN 310 - ولهذا فإن اكتساب هذا الحق لمركز الحريات العامة، يفرض على عاتق الدول التزامات عديدة أهمها، وجوب وضرورة تدخل الدولة الجاد والفاعل لتنظيم وتقنين هذه الحرية لضمان تمكين الأفراد من التمتع بها وممارستها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد