ويكيبيديا

    "exercising their rights" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ممارسة حقوقهم
        
    • ممارسة حقوقها
        
    • يمارسون حقهم
        
    • يمارسون حقوقهم
        
    • ممارسة حقوقهن
        
    • ممارستهم لحقوقهم
        
    • تمارس حقوقها
        
    • ممارستها لحقوقها
        
    • ممارستهم حقوقهم
        
    • بممارسة حقوقهم
        
    • ممارسة حقوقه
        
    • التمتع بحقوقهم
        
    • بحقوقهن
        
    • ممارسة حقوقهما
        
    • ممارسة حقوق هذه المجتمعات
        
    However, nowadays policy-makers are recognising the need to have a diverse workforce where both men and women are free to make choices and are not impinged from exercising their rights. UN بيد أن صانعي السياسة يعترفون في الوقت الراهن بالحاجة إلى امتلاك قوة عمل متنوعة حيث تتوفر لكل من الرجال والنساء حرية الاختيار ولا يعاقون عن ممارسة حقوقهم.
    In this regard, we call upon the international community to respect the outcome of the elections and to be supportive of Palestinians in exercising their rights. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى احترام نتيجة الانتخابات وإلى اتخاذ موقف مساند للفلسطينيين في ممارسة حقوقهم.
    Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. UN وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها.
    exercising their rights, under Stannary Law, to prospect for tin. Open Subtitles يمارسون حقهم بالقانون .في التنقيب عن القصدير
    There can be no doubt that these obligations apply to those exercising their rights in connection with environmental concerns. UN وما من شك في أن هذه الالتزامات تنطبق على الأشخاص الذين يمارسون حقوقهم فيما يتصل بالشواغل البيئية.
    Build women's and girls' capacity in leadership and managerial skills and in exercising their rights UN بناء قدرات النساء والفتيات في مجالي القيادة والمهارات الإدارية وفي ممارسة حقوقهن
    This radicalization heavily affects Polish citizens, particularly women, as they face numerous obstacles in exercising their rights. UN ونزعة التطرف هذه تؤثر بشدة على المواطنين البولنديين، وبخاصة النساء، لأنهم يصطدمون بحواجز عديدة في ممارسة حقوقهم.
    A problem of a number of internally displaced persons, in particular of Roma nationality, is the acquirement of documents, which is an obstacle to exercising their rights. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه عدداً من المشردين داخلياً، وخاصة من قومية الروما، في اقتضاء وجود وثائق، وهو ما يمثل عقبة تعترض ممارسة حقوقهم.
    Positive measures should be taken to overcome specific difficulties, such as illiteracy, language barriers, poverty or impediments to freedom of movement which prevent persons entitled to vote from exercising their rights effectively. UN وينبغي أن تتخذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوبات معينة، كاﻷمية والحواجز اللغوية والفقر، أو العوائق التي تحول دون حرية التنقل وتمنع الذين يحق لهم الانتخاب من ممارسة حقوقهم فعليا.
    Violent repression, persecution and intimidation have caused many people to remain silent and to refrain from exercising their rights. UN إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم.
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    In all societies of the world there are still obstacles preventing persons with disabilities from exercising their rights and freedoms and making it difficult for them to participate fully in the activities of their societies. UN ولا تزال توجد في كل مجتمعات العالم عقبات تمنع اﻷشخاص المعوقين من ممارسة حقوقهم وحرياتهم وتجعل من الصعب عليهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في أنشطة مجتمعاتهم.
    Therefore, the practices of bigamy or polygamy are also hindering women from exercising their rights. UN ولذلك فإن احتفاظ الرجل بزوجتين بعدد من الزوجات يعيق المرأة عن ممارسة حقوقها.
    Indigenous Peoples have rightful access to mainstream governance as well as in exercising their rights to self-governance. UN 93- وللشعوب الأصلية الحق في الوصول إلى الحكم العام، وكذلك ممارسة حقوقها في الحكم الذاتي.
    Nations are not equal in exercising their rights as recognized by international law. UN وليست هناك مساواة بين الشعوب في ممارسة حقوقها كما هو مقرر في القانون الدولي.
    Deeply concerned about acts that can amount to extrajudicial, summary or arbitrary executions committed against persons exercising their rights of peaceful assembly and freedom of expression in all regions of the world, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي ترتكب ضد أشخاص يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع مناطق العالم،
    Deeply concerned about acts that can amount to extrajudicial, summary or arbitrary executions committed against persons exercising their rights of peaceful assembly and freedom of expression in all regions of the world, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الأعمال التي يمكن أن تصل إلى حد الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا التي ترتكب ضد أشخاص يمارسون حقهم في التجمع السلمي وحرية التعبير في جميع مناطق العالم،
    An additional protection has been granted to persons exercising their rights due to the violation of the principle of equal treatment. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة.
    However, there were many psychological and cultural barriers that deterred women from exercising their rights. UN ومع ذلك، توجد حواجز نفسية وثقافية كثيرة تمنع النساء من ممارسة حقوقهن.
    For more than 10 years, they and their defence attorneys have faced great obstacles in exercising their rights. UN وطيلة أكثر من عشر سنوات، واجهوا مع محاميهم عقبات كبيرة حالت دون ممارستهم لحقوقهم.
    6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. UN 6-18 كما ستقدم المساعدة إلى الدول الأعضاء في بناء وتعزيز قدراتها، بما في ذلك الهياكل الأساسية المؤسسية والموارد البشرية والتقنية والمالية، حتى تمارس حقوقها إلى أقصى حد ممكن وتوفي بالتزاماتها بأكثر الطرق فعالية في التكاليف.
    Women continue to encounter overt and covert obstacles to exercising their rights. UN ومازالت المرأة تواجه عقبات سافرة وخفية تعترض ممارستها لحقوقها.
    In October 2006, over 5000 people were put on trial for exercising their rights to strike, to petition the authorities, to demonstrate and to voice opinions in public against social and economic policy. UN ويشير الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى أنه في تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم ما يربو على 000 5 شخصٍ للمحاكمة بسبب ممارستهم حقوقهم في الإضراب، وفي رفع التماساتٍ للسلطات، وفي التظاهر، وفي إبداء آرائهم علناً ضد السياسة الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    Those who were mistreated for exercising their rights were warned against reporting those violations. UN والأشخاص الذين تساء معاملتهم لقيامهم بممارسة حقوقهم يتم تحذيرهم من الإبلاغ عن تلك الانتهاكات.
    That achievement must not be undermined or belittled, and the Palestinian people must not be punished for exercising their rights. UN وأضاف أنه يجب عدم تقويض هذا الإنجاز أو الإقلال من شأنه، كما يجب ألا يعاقب الشعب الفلسطيني على ممارسة حقوقه.
    15. The Committee is concerned that, in practice, migrant workers continue to face discrimination and problems in exercising their rights. UN 15- يساور اللجنة قلق إزاء استمرار ما يواجهه العمال المهاجرون من تمييز وصعوبات في التمتع بحقوقهم.
    The Committee is nevertheless concerned that the actions set forth in the Plan make no reference to structural factors that prevent women with disabilities from exercising their rights. UN بيد أنها تشعر بالقلق لكون الإجراءات الواردة في الخطة لا تشير إلى العوامل الهيكلية التي تحول دون تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن.
    Rural women and men often have limited awareness of their rights and limited access to legal aid and appeal mechanisms, which prevents them from exercising their rights. UN وكثيرا ما تكون المرأة والرجل الريفيين على دراية محدودة بحقوقهما، ولا يكون في متناولهما سوى قدر محدود من المعونة القانونية وآليات التظلّم، مما يمنعهما من ممارسة حقوقهما.
    While noting as positive that the State party recognises collective land ownership for Afro-Colombian and indigenous communities, the Committee is concerned over the significant obstacles they face in exercising their rights to land, including violence against their leaders and forced displacement. UN 19- وفيما ترحب اللجنة قيام الدولة الطرف،كتدبير إيجابي، بالاعتراف بالملكية الجماعية للأرض لمجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين، يساورها القلق إزاء العقبات الكبيرة أمام ممارسة حقوق هذه المجتمعات في الأرض بما في ذلك تعرض قادتها للعنف والتشريد القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد