The inequalities that existed between and within countries did not bode well for civilization. | UN | وأن أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان وفي داخل كل منهالا تبشر بالخير للحضارة. |
He cautioned, however, that, if the performance appraisal system was not carried out in a proper and appropriate manner, it could damage the trust that existed between staff and management, as well as among staff. | UN | ونبه، مع هذا، إلى أنه إذا لم ينفذ نظام تقييم اﻷداء على نحو سليم ومناسب، فإن هذا قد يؤدي إلى تقويض الثقة القائمة بين الموظفين واﻹدارة، وكذلك الثقة فيما بين الموظفين. |
It would also strengthen partnerships that existed between the organizations. | UN | كما أن من شأن هذا الحوار تعزيز الشراكات القائمة بين هذه المنظمات. |
However, the cooperation that existed between the Organization of African Unity, the United Nations and the international community must be strengthened and the institutional capacity of the Organization of African Unity must be enhanced. | UN | إلا أنه شدد على وجوب تعزيز التعاون القائم بين منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. | UN | ولم يحصل المجلس على نسخة من عقد التأمين تبين الشروط التجارية التي كانت قائمة بين الطرفين. |
The Coordinator emphasised the synergies that existed between the work on reporting, cooperation and assistance, and universalization. | UN | وأكد المنسق أوجه التآزر القائمة بين العمل المتعلق بالإبلاغ، والتعاون والمساعدة، وتحقيق العالمية. |
Violence against women is a manifestation of the historically unfair power relationship that has existed between men and women. | UN | العنف ضد المرأة هو مظهر من مظاهر علاقة القوى غير العادلة القائمة بين الرجال والنساء على مر التاريخ. |
She pointed out that good working relationships existed between SERNAM and women's non-governmental organizations. | UN | وأشارت إلى علاقات العمل الطيبة القائمة بين الهيئة الوطنية لشؤون المرأة والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
I sincerely hope this presentation is not intended to cause a strain in the friendly relations that have existed between our respective countries in the hemisphere, where we have always embraced opportunities to foster friendly relations through cooperative action for the good of all. | UN | وإنني آمل مخلصا ألا يكون الهدف من هذا البيان هو إحداث توتر في العلاقات الودية القائمة بين بلداننا في نصف الكرة الغربي، حيث دأبنا على اغتنام الفرص لتعزيز العلاقات الودية من خلال اتخاذ الاجراءات التعاونية لما فيه خير الجميع. |
Lastly, it had been generally agreed that the negotiations had struck an important psychological blow against the barriers which existed between Arabs and Palestinians. | UN | وأخيرا تم الاتفاق بوجه عام على أن المفاوضات قد وجهت ضربة سيكولوجية هامة الى الحواجز النفسية القائمة بين العرب والاسرائيليين. |
96. The President highlighted the important linkage that existed between the empowerment of women and the consequences of structural adjustment. | UN | ٩٦ - وأبرزت الرئيسة الروابط الهامة القائمة بين تمكين المرأة وآثار التكيف الهيكلي. |
He pointed to the close relationship that existed between preparations for the Summit and preparations for the Fourth World Conference on Women, and he reviewed some joint processes and activities being envisaged. | UN | وأشار الى العلاقة الوثيقة القائمة بين اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة واﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، واستعرض بعض العمليات واﻷنشطة المشتركة المتوخاة. |
The Heads of Government considered a report on Guyana/Venezuela relations and noted the positive state of relations which existed between the two neighbouring countries. | UN | نظر رؤساء الحكومات في تقرير عن العلاقات بين غيانا وفنزويلا ولاحظوا الحالة اﻹيجابية للعلاقات القائمة بين هذين البلدين المتجاورين. |
In relation to drug demand reduction in Afghanistan and neighbouring countries, Paris Pact partners took note of the discrepancy that existed between current opium production and global demand. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
He looked forward to further strengthening of the cooperation that existed between the Counter-Terrorism Committee and the United Nations Office on Drugs and Crime. | UN | وأضاف أنه يتطلع إلى زيادة تعزيز التعاون القائم بين لجنة مكافحة الارهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
The programme performance report contained indicators of achievement of the organization's activities, but no relationship existed between the achievements and the resources allocated. | UN | وقد تضمن تقرير الأداء البرنامجي مؤشرات إنجاز عن أنشطة المركز، ولكن ليس ثمة علاقة قائمة بين الإنجازات والموارد المخصصة. |
One delegation said that excellent cooperation existed between the United Nations information centre in Tehran and various governmental and non-governmental bodies in the Islamic Republic of Iran. | UN | وقال أحد الوفود إن هذا التعاون الممتاز قائم بين مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران ومختلف الهيئات الحكومية وغير الحكومية في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
This would restore the historic association that existed between our two nations from pre-Columbian times to the birth of our Republics. | UN | وهذا من شأنه أن يعيد الترابط التاريخي الذي كان قائما بين اﻷمتين من قبل عصر كولمبس وحتى مولد الجمهوريتين. |
That practice demonstrated the strong links that existed between the provincial administration and the education sector. | UN | وتبرهن هذه الممارسة على العلاقات القوية الموجودة بين الإدارة الإقليمية وقطاع التعليم. |
They also requested them to provide information and views on any gaps that existed between the two conventions and any options that might exist for addressing those gaps. | UN | وطلبا أيضاً توفير المعلومات والآراء بشأن أي ثغرات موجودة بين الاتفاقيتين أي خيارات متاحة لسد هذه الثغرات. |
These interviews have also allowed the Commission to deepen its understanding of the level of cooperation which existed between Syrian and Lebanese security agencies during the period of interest. | UN | كما سمحت هذه المقابلات للجنة بتعميق فهمها لمستوى التعاون الذي كان قائماً بين الأجهزة الأمنية السورية واللبنانية في الفترة التي تهم اللجنة. |
It was important not to limit the relevance of the draft articles by failing to take account of the fundamental differences that existed between organizations. | UN | ومن الأهمية عدم تحديد صلة مشاريع المواد بالتقصير في مراعاة الفروق الأساسية التي توجد بين المنظمات. |
5. The report ignored the long-term friendly relations that existed between the Syrian leadership and the late Prime Minister Rafik Al-Hariri. | UN | 5 - لقد تجاهل التقرير العلاقات الودية والطويلة التي قامت بين القيادة السورية والرئيس الراحل رفيق الحريري. |
The view was also expressed that a certain overlap and duplication of functions existed between programmes and that this particular programme seemed to be without an identity – a programme that includes political, economic and service activities, without concentrating on any one of them. | UN | وأعرب عن رأي أيضا يقول بوجود ازدواجية وتداخل في وظائف البرامج، وأن هذا البرنامج بالذات لا تبدو له هوية معينة وأنه يشتمل على أنشطة سياسية واقتصادية وأنشطة للخدمات دون أن يركز على أي منها. |
It found that the ease of acceptance of that doctrine was due to the confusion which had existed between sovereignty and ownership. | UN | وتبين لها أن سهولة تقبل هذا المبدأ تعزى إلى الاختلاط في المفاهيم التي نشأت بين السيادة والملكية. |
570. Another member had spoken of the difference that existed between a legal act and a political act. | UN | 570- وتحدث عضو آخر عن الفرق الموجود بين الفعل القانوني والفعل السياسي. |
If such an understanding existed between the parties, there was no need for intervention. | UN | فإذا كان هذا التفاهم موجودا بين اﻷطراف، فلا داعي للتدخل. |