ويكيبيديا

    "existing constitutional" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الدستورية القائمة
        
    • الدستوري القائم
        
    • الدستوري الحالي
        
    • الدستورية الراهنة
        
    • دستورية قائمة
        
    The Task Force will consider information guarantees that will go beyond existing constitutional provisions on access to information. UN وستنظر اللجنة في ضمانات اعلامية تذهب الى أبعد من اﻷحكام الدستورية القائمة المتعلقة بالوصول الى المعلومات.
    The existing constitutional relationship with New Zealand is maintained and New Zealand retains the ability to legislate for Tokelau. UN ويجري الحفاظ على العلاقة الدستورية القائمة مع نيوزيلندا وتحتفظ نيوزيلندا بسلطة إصدار التشريعات في توكيلاو.
    78. The delegation reported on existing constitutional provisions to guarantee the conformity of the implementation of the new Constitution with international human rights obligations. UN 78- وأبلغ الوفد عن الأحكام الدستورية القائمة لضمان مطابقة تنفيذ الدستور الجديد للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    It will function without disturbing the existing constitutional balance among the organs. UN كما تؤدي مهامها دون اﻹخلال بالتوازن الدستوري القائم فيما بين اﻷجهزة.
    This should be done in accordance with the existing constitutional order of Honduras and the principles of the rule of law and democracy. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: UN واقترح الدستور الجديد ثلاثة تغييرات رئيسية في النظام الدستوري الحالي في سانت هيلانة هي:
    8. For countries wishing to promote private investment in infrastructure it is important to review existing constitutional rules so as to identify possible restrictions to the implementation of privately financed infrastructure projects. UN ٨- وفيما يتعلق بالبلدان التي ترغب في ترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية، من المهم أن تستعرض هذه البلدان القواعد الدستورية الراهنة حتى تتبين القيود التي يمكن أن تعرقل تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    The paper did, however, highlight some of the tensions that existed within the protection of the human rights of minorities under existing constitutional provisions. UN إلا أن الورقة سلطت الضوء على بعض حالات التوتر التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأقليات بموجب الأحكام الدستورية القائمة.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها الأحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    The Committee would also wish to receive specific information as to any instances in which existing constitutional provisions relating to economic, social and cultural rights have been weakened or significantly changed. UN كما ترغب اللجنة في تلقي معلومات محددة عن أية حالات اعترى فيها اﻷحكام الدستورية القائمة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ضعف أو تغيير كبير.
    Legislative practice and conditions in the Cayman Islands had far outstripped the Territory's existing constitutional order, which had become outdated. UN وقد تجاوزت الممارسة والظروف الدستورية في الجزر بدرجة كبيرة النظام الدستوري القائم في الإقليم الذي أصبح باليا.
    In fact, on the day before that, a military mutiny, on the part of soldiers who were claiming better living conditions, resulted in the toppling of the existing constitutional order. UN والواقع أنه قبل ذلك التاريخ بيوم واحد أسفر عصيان عسكري على أيدي جنود يطالبون بتحسين أحوال معيشتهم، عن الإطاحة بالنظام الدستوري القائم.
    This Seminar will devote itself specifically to the assessment of the situations in the remaining Non-Self-Governing Territories focusing particularly on their existing constitutional status and the stages of the political evolution towards self-determination by the year 2000. UN وستكرس هذه الحلقة الدراسية على وجه التحديد لتقييم اﻷوضاع في اﻷقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي مع التركيز بصورة خاصة على مركزها الدستوري القائم وعلى مراحل التطور السياسي نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠.
    To that end, they had propounded an ideology advocating the establishment of an Islamic State, the replacement of the existing constitutional order in Uzbekistan by anti-constitutional means and the political and social destabilization of the country. UN وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد.
    To that end, they had propounded an ideology advocating the establishment of an Islamic State, the replacement of the existing constitutional order in Uzbekistan by anti-constitutional means and the political and social destabilization of the country. UN وقد روّجا، لهذه الغاية، لاتباع إيديولوجيا تدعو إلى إنشاء دولة إسلامية، وإلى استبدال النظام الدستوري القائم في أوزبكستان بوسائل مخالفة للدستور ومزعزعة للاستقرار السياسي والاجتماعي في البلد.
    The existing constitutional framework in the State party focused exclusively on the rights of ethnic minorities, to the detriment of individual rights and freedoms, including those relating to gender equality. UN 30- وأن الإطار الدستوري القائم حالياً في الدولة الطرف يركز بصورة حصرية على حقوق الأقليات الإثنية، مما يمس بالحقوق والحريات الفردية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    The new constitution proposed three main changes to the existing constitutional system in St. Helena: UN ويقترح الدستور الجديد ثلاثة تغييرات رئيسية في النظام الدستوري الحالي في سانت هيلانة هي:
    For countries wishing to promote private investment in infrastructure it is important to review existing constitutional rules so as to identify possible restrictions to the implementation of privately financed infrastructure projects. UN ٣ - وفيما يتعلق بالبلدان التي ترغب في ترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية ، من المهم أن تستعرض هذه البلدان القواعد الدستورية الراهنة حتى تتبين القيود التي يمكن أن تعرقل تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص .
    Many of the responses to the questionnaire have enumerated existing constitutional provisions and legal developments in support of women's right to housing. UN وأوردت ردود كثيرة على الاستبيان أحكاماً دستورية قائمة وتطورات قانونية تدعم حق المرأة في السكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد