ويكيبيديا

    "existing efforts" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الجهود القائمة
        
    • الجهود الحالية
        
    • الجهود المبذولة حاليا
        
    • الجهود المبذولة حالياً
        
    • الجهود الجارية
        
    • بالجهود المبذولة حاليا
        
    • بما يبذل من جهود
        
    • الجهود الراهنة
        
    • بالجهود القائمة
        
    • الجهود التي تبذل حاليا
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة حاليا
        
    • يُبذل من جهود حالياً
        
    • للجهود الحالية
        
    • للجهود الراهنة
        
    • الجهود التي تبذلها حالياً
        
    Being integrated into existing efforts at the international, regional and national levels. UN `6` إدماج برامج التثقيف والتوعية في الجهود القائمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    Strategic frameworks should continue to adapt to local conditions and strive to avoid duplication of existing efforts. UN وينبغي مواصلة مواءمة الأطر الاستراتيجية مع الظروف المحلية والسعي إلى تفادي ازدواج الجهود القائمة.
    We believe that the Group will complement existing efforts to find a positive way forward in the Conference on Disarmament. UN ونعتقد أن الفريق سيُكمّل الجهود الحالية التي تسعى للتوصل إلى طريقة إيجابية لتحقيق تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    This would require additional time commitments from national authorities and runs the risk of further duplicating existing efforts. UN وهذا يتطلب من السلطات الوطنية تكريس وقت إضافي، وربما يؤدي إلى مزيد من الازدواجية في الجهود المبذولة حاليا.
    The Committee encourages the State party to expand and strengthen existing efforts regarding human rights education. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على توسيع وتعزيز الجهود المبذولة حالياً في مجال التثقيف بحقوق الإنسان.
    This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. UN وينبغي أن يُبنى ذلك على الجهود الجارية مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان حسب الاقتضاء.
    Strengths and weaknesses of existing efforts to implement the human right to adequate food UN مواطن للقوة والضعف في الجهود القائمة فيما يتعلق بحق الإنسان في غذاءٍ كافٍ
    In particular, he was asked to analyse the existing efforts and means of assessing and evaluating such an impact. UN وطلب إليه بوجه خاص تحليل الجهود القائمة ووسائل تقييم مثل هذا الأثر.
    (vi) integrating the efforts into existing efforts at the international, regional and national levels; UN إدماج المجهودات في الجهود القائمة على المستويات الدولي والإقليمي والوطني.
    It is believed, therefore, that a global knowledge base could be developed at relatively low cost by building on existing efforts of many institutions at the national and regional levels. UN لذلك فإن من المعتقد أنه يمكن إنشاء قاعدة معلومات عالمية بتكلفة منخفضة نسبيا وذلك بالاستفادة من الجهود القائمة التي بذلتها العديد من المؤسسات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. UN وستشمل أعمال هذا البرنامج الفرعي كذلك التنسيق مع شعبة الشؤون الجنسانية من أجل الإدراج التدريجي للمنظور الجنساني مع الاستفادة من الجهود القائمة.
    33. UNMIL will build on existing efforts to continue to address the environmental impact of its presence whenever possible. UN 33 - وستستفيد البعثة من الجهود القائمة من أجل مواصلة معالجة الآثار البيئية المترتبة على وجودها كلما أمكن ذلك.
    The project is now entering its second phase and plans to build on and enhance existing efforts. UN وقد بدأ المشروع مرحلته الثانية ويعتزم البناء على الجهود الحالية وتعزيزها.
    We need to reach out more systematically, recalibrate existing efforts and explore new approaches. UN إننا بحاجة إلى أن نقوم بالتواصل بشكل أكثر انتظاماً، وأن نعيد تقييم الجهود الحالية وأن نكتشف نُهُجاً جديدة.
    All existing efforts in this direction must be increased. UN ويجب مضاعفة جميع الجهود الحالية المبذولة في هذا الاتجاه.
    While there are no existing efforts to develop a specific standard for health statistics, there are some current efforts focused on building health frameworks such as the Health Metrics Network and the National Health Accounts framework. UN وفي حين لا تبذل حاليا جهود لوضع معايير محددة للإحصاءات الصحية، فإن هناك بعض الجهود المبذولة حاليا التي تركز على إنشاء أطر صحية من قبيل شبكة المصفوفات الصحية وإطار العمل الوطني للحسابات الصحية.
    Mostly, however, they are concerned about the fact that the study failed to take into account existing efforts of software-sharing between organizations. UN غير أن أكثر ما يقلقهم هو أن الدراسة لم تأخذ في الحسبان الجهود المبذولة حاليا لتقاسم البرامجيات بين المنظمات.
    Many indicated existing efforts to track data related to the age structure of their organizations as part of existing human resource reform efforts. UN وأشار الكثيرون إلى الجهود المبذولة حاليا لتعقب البيانات ذات الصلة بالهيكل العمري داخل مؤسساتهم كجزء من الجهود الحالية لإصلاح الموارد البشرية.
    Several stressed the importance of not duplicating the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora and other existing efforts. UN وشدَّد العديد من المشاركين على أهمية عدم تكرار جهود اتفاقية التجارة الدولية بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض وغيرها من الجهود المبذولة حالياً.
    The study will consider existing efforts to provide education to children affected by armed conflict and suggest possible means of improved service delivery during and after conflict. UN وستنظر الدراسة في الجهود الجارية لتوفير فرص التعليم لﻷطفال المتأثرين بالمنازعات المسلحة وفي اقتراح السبل الممكنة لتحسين الحصول على خدمات التعليم أثناء النزاع وبعده.
    The initiative is a three-year project which seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and assets, and builds on the work of the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics. UN وتتمثل هذه المبادرة في مشروع يستمر ثلاث سنوات ويسعى إلى التعجيل بالجهود المبذولة حاليا لإنتاج مؤشرات جنسانية قابلة للمقارنة تتعلق بالصحة والتعليم، والعمالة، ومباشرة الأعمال الحرة، والأصول، ويستند إلى عمل فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية.
    Encouraging cooperation among Member States to prevent and combat illicit trafficking in nuclear materials, and recognizing in this regard existing efforts at all levels, consistent with international law, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية ومكافحته، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    The project will strengthen regional and global partnerships, create synergies and build on existing efforts. UN وسوف يعزز المشروع الشراكات الإقليمية والعالمية ويوجد أوجه تآزر جديدة ويستفيد من الجهود الراهنة.
    The Special Representative applauds existing efforts in this regard and will encourage all United Nations bodies to further build into their internal cultures and operational activities greater awareness of and sensitivity to the rights, protection, and welfare of children. UN ويشيد الممثل الخاص بالجهود القائمة في هذا الصدد، وسيشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على مواصلة تضمين ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التشغيلية درجة أكبر من الوعي والحساسية بحقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم.
    However, the existing efforts are often too fragmented, uncoordinated, and even contradictory and self-paralytic. UN بيد أن الجهود التي تبذل حاليا غالبا ما تكون مجزأة وغير منسقة، بل ومتناقضة ومشلولة ذاتيا.
    Recognizing the existing efforts and need to further promote the transfer of technology and capacitybuilding to countries with insufficient or no manufacturing capacities in the pharmaceutical sector, in accordance with applicable international law, including international agreements acceded to, UN وإذ تعترف بما يُبذل من جهود حالياً وبالحاجة إلى مواصلة تعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات إلى البلدان التي لديها قدرات تصنيعية غير كافية - أو التي ليس لديها أية قدرات - في قطاع الصيدلة، وذلك وفقاً للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها البلدان،
    With due regard for existing efforts on environmental issues, it looked forward to a fruitful outcome of work on the topic. UN ويتطلع الوفد إلى نتائج مثمرة للعمل بشأن الموضوع، مع إيلاء الاعتبار الواجب للجهود الحالية بشأن القضايا البيئية.
    First, a review of existing efforts is undertaken to identify synergies and gaps within the existing institutional framework. UN إذ يجري، أولا، استعراض للجهود الراهنة بغية تحديد أوجه التآزر والثغرات داخل اﻹطار المؤسسي القائم.
    Regrettably, existing efforts in that regard by organizations such as the Group of 20 have not been very successful. UN وللأسف، فإن الجهود التي تبذلها حالياً منظمات مثل مجموعة ال20 في هذا الصدد لم تحقق نجاحاً كبيراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد