ويكيبيديا

    "existing legislation on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات القائمة بشأن
        
    • التشريعات القائمة المتعلقة
        
    • التشريع القائم بشأن
        
    • التشريعات القائمة فيما
        
    • التشريع الحالي بشأن
        
    • للتشريعات القائمة بشأن
        
    • التشريع القائم المتعلق
        
    • القوانين القائمة المتعلقة
        
    • القوانين السارية المتعلقة
        
    • القوانين القائمة بشأن
        
    • التشريع الحالي المتعلق
        
    • التشريعات الحالية المتعلقة
        
    • التشريعات الحالية بشأن
        
    • التشريعات القائمة في
        
    • للتشريعات القائمة المتعلقة
        
    National teams in five countries conducted a study of existing legislation on gender-based violence and on adolescents. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    :: Lack of enforcement of existing legislation on coastal area management and exploitation of marine resources UN :: الافتقار إلى إنفاذ التشريعات القائمة بشأن إدارة المناطق الساحلية واستغلال الموارد البحرية
    existing legislation on forced labour should be enforced and bonded labour should be criminalized; compensation schemes should be sought for those who suffered from that crime. UN :: ينبغي إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بالعمل القسري وتجريم العمل الاستعبادي؛ وينبغي السعي لوضع خطط لتعويض الأشخاص الذين عانوا من هذه الجريمة.
    The Government has also established a joint oversight committee headed by the Vice-President to monitor the enforcement of existing legislation on diamond mining. UN وأنشأت الحكومة أيضا لجنة إشراف مشتركة يرأسها نائب الرئيس لرصد إنفاذ التشريع القائم بشأن تعدين الماس.
    It was explained that, given the limited number of existing legislation on electronic transferable records, a model law would provide useful guidance to States as well as flexibility in addressing differences in national laws. UN وأُوضِح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر توجيهاً مفيداً للدول، ومرونة في معالجة الاختلافات بين القوانين الوطنية، نظراً للعدد المحدود من التشريعات القائمة فيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Therefore the reviewers recommended the expansion of the scope of existing legislation on witness protection to ensure its applicability in corruption cases as well, taking into account existing and future resources. UN ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار.
    :: Expand the scope of existing legislation on witness protection to ensure its applicability in corruption cases as well, taking into account existing and future resources; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    1. Comparing and analysing existing legislation on proceeds of crime and asset recovery and their applicability to counterfeiting cases UN ١- مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات
    :: Continue to clarify the interpretation of existing legislation on criminal jurisdiction through jurisprudence to enable a more comprehensive and flexible scheme of criminal jurisdiction over corruption offences. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    We have enacted a law this year on the prevention of terrorism, and at the present time we are revising existing legislation on financial institutions and on money laundering. UN وقد وضعنا هذا العام قانونا بشأن منع الإرهاب، وفي الوقت الحاضر نعمل على تنقيح التشريعات القائمة بشأن المؤسسات المالية وبشأن غسل الأموال.
    The measures include adopting new legislation or introducing amendments in the existing legislation on HIV/AIDS prevention. UN وتشمل التدابير اعتماد تشريعات جديدة أو إدخال تعديلات على التشريعات القائمة المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Further to the San José Declaration on Refugees and Displaced Persons, which addressed the harmonization of criteria and procedures for finding durable solutions, numerous seminars had been held in South America to improve existing legislation on refugees, and national institutions had been strengthened as a result. UN وإعمالا ﻹعلان سان خوسيه بشأن اللاجئين المشردين الذي تصدى للمواءمة بين المعايير واﻹجراءات توصلا الى إيجاد الحلول الدائمة، عقدت حلقات دراسية عديدة في أمريكا الجنوبية لتحسين التشريعات القائمة المتعلقة باللاجئين، وعززت المؤسسات الوطنية نتيجة لذلك.
    108.99 Strengthen existing legislation on sexual exploitation and human trafficking, and ensure its full implementation (Botswana); UN 108-99 تعزيز التشريعات القائمة المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاتجار بالأشخاص، وكفالة تنفيذها تنفيذاً كاملاً (بوتسوانا)؛
    The Bill also seeks to repeal the existing legislation on registration of births and deaths. UN 57 - وسيسعى مشروع القانون أيضاً إلى إلغاء التشريع القائم بشأن تسجيل المواليد والوفيات.
    The Committee considers that existing legislation on the minimum age of consent for sexual relations in respect of male homosexuals is discriminatory on grounds of sex and sexual orientation. UN ٣١- وتعتبر اللجنة أن التشريع القائم بشأن الحد اﻷدنى لسن الرضا بالعلاقات الجنسية فيما يتعلق بمشتهي المثل من الذكور يشكل تمييزاً على أساس الجنس والتوجه الجنسي.
    Effectively enforcing the existing legislation on domestic violence; UN (أ) إنفاذ التشريعات القائمة فيما يخص العنف المنزلي إنفاذاً فعالاً؛
    A further proposal worthy of mention concerned amendments to existing legislation on transnational crime, which would give extraterritorial authority to courts so that they could deal with offences committed outside their jurisdiction. UN وثمة اقتراح آخر جدير بالذكر يتعلق بالتعديلات المدخلة على التشريع الحالي بشأن الجريمة عبر الوطنية وسيمنح سلطة للمحاكم خارج إقليمها حتى تستطيع محاكمة الجرائم المرتكبة خارج نطاق ولايتها.
    The proposal of new legislation and/or amendments to existing legislation on children's and women's rights in compliance with international standards; UN اقتراح تشريعات جديدة و/أو تعديلات للتشريعات القائمة بشأن حقوق الطفل والمرأة تمشِّياً مع المعايير الدولية؛
    Furthermore, the introduction of the concepts of disappearance and of presumption of death or, as the case may be, the improvement of the existing legislation on this topic, is considered to be of great benefit, in particular for family members who are left behind, as it would clarify their legal position and status. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأخذ بمفاهيم الاختفاء وتلك المتعلقة بافتراض الوفاة أو، حسب الحالة، بتحسين التشريع القائم المتعلق بالموضوع، له فائدة كبرى، ولا سيما بالنسبة لأفراد أسرة المفقود، إذ من شأن ذلك أن يوضِّح أوضاعهم القانونية.
    It asked when existing legislation on sexual harassment and violence against women would be implemented and when specialized rape and sexual offences units would become operational within police stations. UN واستفسرت عن موعد تنفيذ القوانين القائمة المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف ضد المرأة وموعد مباشرة عمل وحدات الشرطة المتخصصة فيما يتعلق بجرائم الاغتصاب والجرائم الجنسية.
    94.42. Implement measures to give effect to the existing legislation on the elimination of discrimination, particularly in the area of gender and ethnic minorities and eradicate all forms of violence due to discrimination (Costa Rica); UN 94-42- تنفيذ تدابير تهدف إلى إنفاذ القوانين السارية المتعلقة بالقضاء على التمييز، لا سيما حيال الأقليات الجنسانية والإثنية والقضاء على جميع أشكال العنف القائم على التمييز (كوستاريكا)؛
    Work was ongoing regarding the improvement of existing legislation on civil society organizations and its implementation in practice, and learning about international standards and experience from other countries in this field. UN ويتواصل العمل على تحسين القوانين القائمة بشأن منظمات المجتمع المدني وتنفيذها عملياً وكذلك معرفة المعايير والتجارب الدولية في البلدان الأخرى في هذا الميدان.
    105. Although the Committee is aware that the existing legislation on adoption is being re-examined, it is concerned that the current legislation does not reflect the principles and provisions of the Convention and does not effectively protect children against illicit transfer and non-return. UN 105- ورغم أن اللجنة تدرك أن إعادة النظر جارية الآن في التشريع الحالي المتعلق بالتبني، فإنها قلقة لأن التشريع الحالي لا يعبر عن مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا يوفر حماية فعالة للأطفال من النقل غير المشروع وعدم العودة.
    15. Venezuela had always been a firm supporter of children’s rights; in that respect, it was following a course of reviewing the existing legislation on the family and minors and promoting education and training. UN ١٥ - وأضافت أن فنزويلا كانت على الدوام مؤيدا ثابتا لحقوق الطفل؛ وهي تتبغ، في هذا الصدد، نهجا يقوم على استعراض التشريعات الحالية المتعلقة باﻷسرة والقُصﱠر وعلى تعزيز التوعية والتدريب.
    58. IDB has a complete, up-to-date database of existing legislation on indigenous peoples and their rights in the Latin American and Caribbean countries. UN 58 - لدى مصرف التنمية للبلدان الأمريكية قاعدة بيانات كاملة ومستكملة عن التشريعات الحالية بشأن الشعوب الأصلية وحقوقها في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Article 5a CEDAW, and the implications arising from it, does indeed prescribe a norm that goes beyond most existing legislation on the emancipation of men and women. UN والمادة 5 أ من الاتفاقية، والآثار المترتبة عليها، توصي بالفعل بوضع قاعدة تتجاوز غالبية التشريعات القائمة في ميدان تحرر الرجال والنساء.
    The High Commissioner also calls for the early review of the existing legislation on domestic violence and the early adoption of legislation that, inter alia, treats such behaviour as a crime, provides protection to victims and appropriate sentencing powers. UN وتدعو أيضا إلى الاستعراض المبكر للتشريعات القائمة المتعلقة بالعنف العائلي والاعتماد المبكر لتشريعات تعامل ذلك السلوك على أنه جريمة وتوفر الحماية للضحايا وتمنح سلطات مناسبة لإصدار الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد