ويكيبيديا

    "existing national legislation" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التشريعات الوطنية القائمة
        
    • التشريع الوطني القائم
        
    • التشريعات الوطنية الحالية
        
    • للتشريع الوطني القائم
        
    • التشريعات الوطنية السارية
        
    • بالتشريعات الوطنية القائمة
        
    • القوانين الوطنية الحالية
        
    • التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً
        
    • التشريع الوطني الساري
        
    • والقوانين الوطنية القائمة
        
    • تشريعاتها الوطنية القائمة
        
    In addition, 18 per cent of respondents indicated that existing national legislation presented difficulties to the implementation of the Action Plan. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر 18 في المائة من الردود أن التشريعات الوطنية القائمة تمثل صعوبات أمام تطبيق خطة العمل.
    Review the status of existing national legislation and other legal or administrative measures, including implementation regulations, and identify needs for assistance. UN استعراض حالة التشريعات الوطنية القائمة وغيرها من التدابير القانونية والإدارية، بما في ذلك لوائح التنفيذ، وتعيين الاحتياجات إلى المساعدة.
    However, for those countries in which such legislation might be required, the Model Law provides some examples of existing national legislation. UN أما البلدان التي يكون فيها التشريع لذلك مطلوبا، فإن القانون النموذجي يوفر بعض الأمثلة عن التشريعات الوطنية القائمة.
    It would thus retain existing national legislation on abortion. UN ولذلك فإنها تُبقي على التشريع الوطني القائم فيما يتعلق بالإجهاض.
    The author further notes that the existing national legislation concerning the procedure on change of name is not appropriate in his case, as it is only relevant to changes of name in birth certificates. UN ويلاحظ صاحب البلاغ كذلك أن التشريعات الوطنية الحالية المتعلقة بإجراء تغيير الاسم غير ملائمة في قضيته، لأنها لا تتعلق إلا بتغيير الأسماء في شهادات الميلاد.
    69. In adherence to principle 12, and subject to existing national legislation ensuring transparency and accountability, States, in cooperation with professional associations, should: UN 69 - التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    Member States should be encouraged to review existing national legislation together with the Secretariat in order to allow United Nations spouses to work, so that conditions will be favourable to attracting and retaining the brightest and most competent staff members; UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على استعراض التشريعات الوطنية السارية بالتعاون مع اﻷمانة العامة للسماح لﻷزواج في اﻷمم المتحدة بالعمل، كيما تكون اﻷحوال مهيئة لاجتذاب أكثر الموظفات كفاءة وذكاء والاحتفاظ بهن.
    9. Reiterates its calls upon the Government of Liberia to continue to combat sexual and genderbased violence and, in coordination with the Mission, to continue to combat impunity for perpetrators of such crimes and to provide redress, support and protection to victims, including through the strengthening of national police capacity in this area and by raising awareness of existing national legislation on sexual violence; UN 9 - يكرر طلبه إلى حكومة ليبريا أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، بسبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة فيما يتعلق بالعنف الجنسي؛
    However, existing national legislation adequately covers areas related to these aspects. UN غير أن التشريعات الوطنية القائمة تغطي المجالات ذات الصلة بقدر كاف.
    existing national legislation was reported less often as an area causing problems than all of the other areas. UN وكان الابلاغ عن التشريعات الوطنية القائمة بوصفها مجالا مسببا للمشاكل أقل من كل المجالات الأخرى.
    Besides, the Ministry of Justice is undertaking a screening of the existing national legislation as to its compliance with the provisions of the said Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل بفحص التشريعات الوطنية القائمة من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية المذكورة.
    existing national legislation was inadequate for addressing the challenges posed given the shortcomings in registering, licensing and providing effective and transparent accountability mechanisms and remedies for human rights violations. UN وتعتبر التشريعات الوطنية القائمة غير كافية لمواجهة التحديات المطروحة نظرا لأوجه القصور في التسجيل والترخيص وتوفير آليات وسبل انتصاف فعالة وشفافة للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    The then Government considered that no amendments to existing national legislation were required. UN واعتبرت الحكومة آنذاك أنه لا توجد ضرورة لإدخال تعديلات على التشريعات الوطنية القائمة.
    4. According to UNJP, CRC was being incorporated into existing national legislation. UN 4- وتعكف فانواتو، وفقاً للمكتب، على إدماج اتفاقية حقوق الطفل في التشريعات الوطنية القائمة.
    (iii) Review of all measures, including existing national legislation for registering, licensing and contracting private military and security companies; UN ' 3` استعراض جميع التدابير، بما في ذلك التشريعات الوطنية القائمة لتسجيل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والترخيص لها والتعاقد معها؛
    Any such retroactive amendment would result in inconsistencies with existing national legislation, and could lead to confusion at the bilateral level. UN فأي تعديل كهذا بمفعول رجعي قد ينجم عنه تضارب مع التشريع الوطني القائم وقد يؤدي إلى حال من الارتباك على الصعيد الثنائي.
    Such a process would also involve the amendment of existing national legislation. UN وهذه العملية تستلزم أيضاً تعديل التشريع الوطني القائم.
    He hoped that careful consideration would continue to be given to new instruments, taking into account the need for coordination of existing national legislation on the matter. UN وأعرب عن أمله في استمرار دراسة الصكوك الجديدة بتأنِّ، مع أخذ ضرورة تنسيق التشريعات الوطنية الحالية بشأن هذه المسألة بعين الاعتبار.
    However, while the provisions of the Code to a large degree were already reflected in the existing national legislation of Greenland, attention was being directed to the question of whether further changes in the legislation were necessary in order to fully implement the Code. UN ومع ذلك، فبالرغم من أن أحكام المدونة تنعكس إلى حد كبير بالفعل في التشريعات الوطنية الحالية لغرينلند، وجه الانتباه إلى مسألة ما إذا كانت هناك ضرورة لإجراء تغيرات أخرى في التشريعات من أجل تنفيذ المدونة بالكامل.
    In adherence with principle 12, and subject to existing national legislation ensuring transparency and accountability, States in cooperation with professional associations, should: UN 69- التزاماً بالمبدأ 12، ووفقا للتشريع الوطني القائم الذي يضمن الشفافية والمساءلة، ينبغي للدول القيام بما يلي بالتعاون مع الرابطات المهنية:
    Such assistance includes review of existing national legislation and related institutions, drafting of general and sectoral environmental legislation and /or elements for use in drafting legislation, preparation of legal components of national environmental and conservation strategies and legal advice on appropriate legislation and institutions for environmental management. UN وتشمل هذه المساعدات استعراض التشريعات الوطنية السارية وما يتصل بذلك من مؤسسات وصياغة تشريعات بيئية عامة وقطاعية وعناصر للاستخدام في صياغة التشريعات وإعداد المكونات القانونية للاستراتيجيات الوطنية الخاصة بالبيئة والصيانة والمشورة القانونية بشأن التشريعات والمؤسسات الملائمة لإدارة البيئة.
    Reiterates its calls on the Government of [the affected country] to continue to combat sexual and gender-based violence and, in coordination with [the mission], to continue to combat impunity for perpetrators of such crimes and to provide redress, support, and protection to victims, including through the strengthening of national police capacity in this area and by raising awareness of existing national legislation on sexual violence; UN يكرر تأكيد طلبه إلى حكومة [البلد المعني] أن تواصل مكافحة العنف الجنسي والعنف الجنساني؛ وأن تستمر، بالتنسيق مع البعثة، في مكافحة إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وتوفير سبل الانتصاف للضحايا ومؤازرتهم وحمايتهم، وذلك عبر سبل منها تعزيز قدرة الشرطة الوطنية في هذا المجال والتوعية بالتشريعات الوطنية القائمة بشأن العنف الجنسي؛
    13. For this reason, Indonesia is confident that the heads of local government legal bureaus at the provincial and district levels will produce regulations which cater to the aspirations of their constituents and are consistent with the mandates of the existing national legislation and the ratified human rights instruments, as governed by Law No. 10 of 2004. UN 13- ولهذا السبب، فإن إندونيسيا واثقة من أن رؤساء المكاتب القانونية في الحكومات المحلية على صعيدي المقاطعات والمراكز سيضعون أنظمة تراعي تطلعات ناخبيهم وتتسق مع ولايات القوانين الوطنية الحالية وصكوك حقوق الإنسان المصدق عليها، على النحو المنظم في القانون رقم 10 لعام 2004.
    Using relevant congeners of the c-OctaBDE mixture as markers for enforcement purposes would be consistent with existing national legislation in several countries for components of c-OctaBDE and would facilitate the national monitoring and control of emissions, production and use. UN ومن شأن استخدام متجانسات خليط الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري ذات الصلة كعلامات مؤشرة لأغراض الإنفاذ، أن يتوافق مع التشريعات الوطنية المعمول بها حالياً في العديد من البلدان بالنسبة لمكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل التجاري، ويعمل على تيسير رصد ورقابة الانبعاثات والإنتاج والاستخدام على المستوى الوطني.
    Member States may wish to review existing national legislation that impedes spousal employment for United Nations staff members and their families, thus encouraging recruitment and mobility practices of the Secretariat. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في استعراض التشريع الوطني الساري الذي يعرقل عمل الزوجة بالنسبة لموظفي اﻷمم المتحدة وأسرهم، مشجعين بذلك ممارسات اﻷمانة العامة في التعيين والحركة.
    The Government of the Federal Republic of Germany considers that such declaration and reservations, which seek to limit the responsibilities of Malaysia under the Convention by restricting them to the Islamic Shariah and to already existing national legislation and by restricting the application of central articles of the Convention, may raise doubts as to the commitment of Malaysia to the object and purpose of the Convention. UN ومن رأي حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هذه اﻹعلانات والتحفظات، التي تحاول الحد من مسؤوليات ماليزيا في إطار الاتفاقية بقصرها على الشريعة اﻹسلامية والقوانين الوطنية القائمة بالفعل وبتقييـد تطبيق مـواد رئيسية من الاتفاقية، قـد تثير الشكوك فـي مدى التزام ماليزيـا بموضوع هذه الاتفاقية وغرضها.
    Frequently, these practices are in conflict with Latvia's international treaty obligations and its existing national legislation. UN وفي أحيان كثيرة تتناقض هذه الممارسات مع التزامات لاتفيا التعاقدية الدولية ومع تشريعاتها الوطنية القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد