ويكيبيديا

    "existing practices" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الممارسات القائمة
        
    • الممارسات الحالية
        
    • للممارسات القائمة
        
    • الممارسات المتبعة
        
    • الممارسات المعمول
        
    • بالممارسات القائمة
        
    • الممارسات الموجودة
        
    • للممارسات الحالية
        
    • والممارسات الحالية
        
    The tool begins with a discussion on existing practices of defining and measuring gender and minority status. UN وتناقش هذه الأداة، بادئ ذي بدء، الممارسات القائمة في تعريف وقياس المسائل الجنسانية ووضع الأقليات.
    At the sectoral level, economic diversification entails adapting existing practices to reduce exposure to risk. UN أما على المستوى القطاعي، فيعني التنويع الاقتصادي، تكييف الممارسات القائمة مع الحد من التعرض للمخاطر.
    A temporary introduction of such controls could be combined with existing practices for restructuring debt through negotiations. UN ويمكن الجمع بين عملية الأخذ المؤقت بهذه الضوابط واتباع الممارسات القائمة لإعادة تنظيم الديون من خلال إجراء مفاوضات.
    The Guidelines, to be implemented on a voluntary basis, reflect the existing practices of a number of national and international organizations. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية، التي ستُنفذ على أساس تطوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    Those guidelines, to be implemented on a voluntary basis, reflect the existing practices of a number of national and international organizations. UN وتبين تلك المبادئ التوجيهية، التي ستنفذ على أساس طوعي، الممارسات الحالية لعدد من المنظمات الوطنية والدولية.
    A more appropriate reference might be to the Notes, which described existing practices between different jurisdictions on coordinating parallel proceedings, including proceedings concerning enterprise group members. UN وربما كان من الأنسب إدراج إشارة إلى الملحوظات، التي تقدّم عرضا للممارسات القائمة بين الولايات القضائية المختلفة بشأن تنسيق الإجراءات المتوازية، بما فيها الإجراءات المتعلقة بأعضاء مجموعات المنشآت.
    Practitioners and social service groups continue to lobby for changes to existing practices. UN ويواصل الأخصائيون والمجموعات المعنية بالخدمة الاجتماعية ممارسة الضغوط لإحداث تغييرات في الممارسات القائمة.
    The study should evaluate existing practices and experiences of countries and organizations. UN وينبغي أن تقيم الدراسة الممارسات القائمة وخبرات البلدان والمنظمات.
    Regret was expressed that existing practices impeding access by the visual media to activities of the United Nations had not been reviewed. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية الى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Regret was expressed that existing practices impeding access by the visual media to activities of the United Nations had not been reviewed. UN وأُعرب عن اﻷسف لعدم استعراض الممارسات القائمة التي تعرقل سبل وصول وسائط اﻹعلام المرئية إلى أنشطة اﻷمم المتحدة.
    existing practices as regards reciprocal representation at meetings could be enhanced and UNCTAD should participate on a regular basis in meetings on development and broad international financial and monetary issues organized by BWI. UN ويمكن أن تعزز الممارسات القائمة في ما يتعلق بالتمثيل المتبادل وينبغي لﻷونكتاد أن يشترك على أساس دائم فـي الاجتماعات المكرســة للتنمية ولقضايـا ماليـة ونقديـة دولية عامة تعقدها مؤسسات بريتون وودز.
    The temporary introduction of such controls could be combined with existing practices for restructuring debt through negotiations. UN ويمكن الجمع بين عملية الأخذ المؤقت بهذه الضوابط واتباع الممارسات القائمة لإعادة تنظيم الديون من خلال المفاوضات.
    existing practices should be strengthened rather than new obligations created. UN وأكد ضورة تعزيز الممارسات القائمة بدلا من إنشاء التزامات جديدة.
    At the sectoral level, increased economic resilience is often achieved by adapting existing practices to reduce exposure to risk. UN وعلى الصعيد القطاعي، كثيراً ما يتم تحقيق زيادة المرونة الاقتصادية بتكييف الممارسات القائمة بغية الحد من التعرض للمخاطر.
    Six because future action would be redundant in the light of recent developments or existing practices. UN ستٌ منها بسبب أن أي إجراء في المستقبل لا طائل منه على ضوء التطوّرات الأخيرة أو الممارسات الحالية.
    They urged wide stakeholder involvement through participatory approaches and learning from existing practices. UN وحثوا على توسيع مشاركة أصحاب المصلحة عبر وضع نهج قائمة على المشاركة والتعلم من الممارسات الحالية.
    As for inheritance, existing practices reflected religious, economic and cultural influences. UN وفيما يتعلق بالميراث فإن الممارسات الحالية تعكس آثارا دينية واقتصادية وثقافية.
    It was also stated that the draft Guide should express clear recommendations rather than focus merely on the description of existing practices. UN وقيل أيضا ان مشروع الدليل ينبغي أن يعبّر عن توصيات واضحة بدلا من مجرد التركيز على وصف الممارسات الحالية.
    No detailed explanation of existing practices or evaluation of their impact on cost recovery had been provided, and before any decision was taken, it would be important to examine the legal, financial and administrative issues involved. UN وأنه لم ير أي شرح مفصل للممارسات القائمة أو لتقييم أثرها على استعادة التكاليف، ومن المهم قبل إتخاذ أي قرار النظر في القضايا القانونية والمالية والادارية التي ينطوي عليها اﻷمر.
    In light of current national and international economic circumstances, government and industry have begun to examine existing practices to determine whether there are better, more cost-effective ways to develop regulations. UN ونظراً للحالة الاقتصادية الراهنة على الصعيدين الوطني والدولي، شرعت الحكومة واﻷوساط الصناعية في فحص الممارسات المتبعة حالياً لتحديد أفضل الوسائل وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لوضع اﻷنظمة.
    Their experience sheds a different light on existing practices. UN فتجربتهم تُلقي ضوءاً مختلفاً على الممارسات المعمول بها.
    The Convention's rules are not necessary for that market and may disrupt existing practices. UN فقواعد الاتفاقية غير ضرورية لتلك السوق وقد تخل بالممارسات القائمة.
    I would like to take this opportunity to highlight Lithuania's intellectual impact -- and cooperation on these issues -- in the region, which we base on the best existing practices. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز الأثر الثقافي الليتواني - والتعاون بشأن هذه المسائل - في المنطقة، والذي نقيِّمه على أساس أفضل الممارسات الموجودة.
    61. existing practices may provide guidance in the identification of criteria for the accreditation of indigenous peoples' representatives. UN 61- يمكن للممارسات الحالية أن تقدم التوجيه في مجال تحديد المعايير المتعلقة باعتماد ممثلي الشعوب الأصلية.
    With respect to peacekeeping and peacebuilding concepts, underlying ideas and existing practices, the past year was undoubtedly exceptionally dynamic and revealing. UN بخصوص المفاهيم السائدة والأفكار الأساسية والممارسات الحالية في مجال حفظ السلام وبناء السلام، فإن العام المنقضي كان بلا شك عاما حافلا بالنشاط وله دلالته على نحو غير عادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد