ويكيبيديا

    "existing within" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الموجودة داخل
        
    • القائمة داخل
        
    • الموجود داخل
        
    • المتاحة داخل
        
    As for the scope of the proposed fissile material cut-off treaty, his delegation was conscious of the different points of view existing within the Conference on Disarmament. UN وفيما يتعلق بنطاق المعاهدة المقترحة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يعي وفد بلدها وجهات النظر المختلفة الموجودة داخل مؤتمر نزع السلاح.
    School curricula must encourage knowledge among all students of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory and also ensure minorities adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. UN ويجب أن تشجع المقررات الدراسية معرفة جميع الطلاب لتاريخ الأقليات الموجودة داخل إقليمهم وتقاليدها ولغاتها وثقافاتها وأن تكفل للأقليات أيضاً فرصاً سانحة لمعرفة المجتمع برمته.
    UNIDIR will develop the country profiles section featuring country-specific information, including a brief needs assessment as well as an inventory of relevant expertise existing within Member States and that could be mobilized to provide assistance. 6. Security sector governance UN وسيطور المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    The local remedies rule has also been invoked with regard to remedies existing within the European Union. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    The local remedies rule has also been invoked with regard to remedies existing within the European Union. UN كما احتج بقاعدة سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف القائمة داخل الاتحاد الأوروبي.
    Article 33 was acceptable provided that the institutions referred to were compatible with those existing within the State structure. UN والمادة ٣٣ مقبولة بشرط أن تكون المؤسسات المشار إليها متمشية مع المؤسسات القائمة داخل هيكل الدولة.
    Bearing in mind the ongoing negotiations on the replenishment of the African Development Fund existing within the African Development Bank, UN وإذ تضع في اعتبارها المفاوضات الجارية بشأن تغذية موارد صندوق التنمية الافريقــي، الموجود داخل مصرف التنمية الافريقي،
    In addition, an occupational social service is being developed within CONALEP to support field work, conducting a census of the opportunities for integration into employment for handicapped persons existing within the community. UN وبالإضافة إلى ذلك يجري إنشاء خدمة اجتماعية مهنية داخل المؤسسة الوطنية للتربية المهنية التقنية لدعم العمل الميداني وإجراء إحصاء لفرص إدماج المعوَّقين في العمالة المتاحة داخل المجتمع.
    17. One can find some instances of practice in which the local remedies rule was invoked with regard to remedies existing within the European Union. UN 17 - ويمكن الوقوف على بعض حالات الممارسة التي احتُج فيها بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بسبل الانتصاف الموجودة داخل الاتحاد الأوروبي.
    4. States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. UN 4- ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها.
    In order to preserve, improve and make available the open source software currently used within the United Nations system, the report also recommended that CEB should take steps to create and make accessible to all organizations a repository of mature open source software solutions existing within the system. UN ومن أجل الإبقاء على برمجيات المصدر المفتوح الحالية المستخدمة في منظومة الأمم المتحدة وتحسينها وإتاحتها أوصى التقرير أيضا بأن يتخذ مجلس المديرين التنفيذيين خطوات لإنشاء مرجع للحلول الناضجة لبرمجيات المصدر المفتوح الموجودة داخل المنظومة يتاح لجميع المنظمات.
    (b) Determination of the approximate number, size, character and purpose of structures existing within each site. UN )ب( تحديد العدد التقريبي للمباني الموجودة داخل كل موقع وحجمها وطابعها والغرض منها.
    4.4 States should, where appropriate, take measures in the field of education, in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. UN 4-4 ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائماً، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ الأقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها.
    States should, where appropriate, take measures in the field of education in order to encourage knowledge of the history, traditions, language and culture of the minorities existing within their territory. Persons belonging to minorities should have adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole. UN ينبغي للدول أن تتخذ، حيثما كان ذلك ملائما، تدابير في مجال التعليم من أجل تشجيع المعرفة بتاريخ اﻷقليات الموجودة داخل أراضيها وبتقاليدها ولغتها وثقافتها وينبغي أن تتاح لﻷشخاص المنتمين الى أقليات فرص ملائمة للتعرف على المجتمع في مجموعه.
    UNIDIR has developed the country profiles section featuring country-specific information, including a brief needs assessment and an inventory of relevant expertise existing within Member States that could be mobilized to provide assistance. UN وقد طوّر المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة.
    However, any attempt to provide greater representation to various regions should reflect the circumstances existing within each region. UN إلا أن أية محاولة ﻹعطاء مزيد من التمثيل لمختلف المناطق يجب أن تعكس الظروف القائمة داخل كل منطقة.
    Frequently a dominant, discriminatory paradigm is presented as the only legitimate interpretation, whereas the diverse voices existing within each culture are silenced, particularly if they are those of women or other already marginalized groups. UN وكثيراً ما يُطرح نموذج مهيمن تمييزي بصفته التفسير الشرعي الوحيد، في حين تُسكت مختلف الأصوات القائمة داخل كل ثقافة، لا سيما إذا كانت أصوات نساء أو غيرها من الأصوات لفئات مستضعفة من قبل.
    The exclusion of indigenous languages denies the link existing within many indigenous cultures between language, culture and land; further, it denies the specificity of local educational systems in addressing the needs of indigenous communities for their survival. UN وينكر استبعاد اللغات الأصلية الصلة القائمة داخل كثير من الثقافات الأصلية بين اللغة والثقافة والأرض؛ كما ينكر خصوصية النظم التعليمية المحلية ووفائها باحتياجات المجتمعات الأصلية من أجل بقائها.
    It had resembled nothing I had ever experienced within my lifetime, just the constant images of death, existing within a silence that would not respond to my questions. Open Subtitles لتر وكان يشبه شيئا قد شهدت أي وقت مضى ل داخل حياتي , فقط ثابت صور الموت , القائمة داخل الصمت ذلك لن الرد على أسئلتي .
    In addition to the specific reference to the integrity of judges, tribunals and tribunal-like entities existing within the United Nations family, mention was made of the internal review bodies and administrative panels, whose functions were carried out by staff who volunteered for the additional work, but did not receive any specific training to carry out the functions. UN وبالإضافة إلى الإشارة المحددة إلى نزاهة القضاة والمحاكم والهيئات الشبيهة بالمحاكم القائمة داخل أسرة الأمم المتحدة, ذكرت هيئات التدقيق الداخلي والأفرقة الإدارية التي يضطلع بمهامها موظفون يتطوعون للقيام بالعمل الإضافي ولكنهم لم يتلقوا أي تدريب لأداء تلك المهام.
    35. His delegation had seen fit to explain its position, because it felt that, in order to arrive at a consistent, overall view of the issue, it was necessary to have a full and comprehensive understanding of the circumstances existing within States and their respective societies. UN 35 - ومضى قائلا إن وفده يرى أن من المناسب أن يوضح موقفه، لأنه يرى أنه لكي يمكن التوصل إلى رأي متسق وشامل بشأن المسألة، يلزم أن يكون هناك فهم كامل وشامل للظروف القائمة داخل الدول ومجتمعاتها.
    They included the need to eradicate indirect forms of gender bias existing within the society or emerging as a consequence of change. UN وتشمل هذه التحديات الحاجة إلى القضاء على الأشكال غير المباشرة للتحيز ضد المرأة الموجود داخل المجتمع أو الذي يبرز نتيجة للتغير.
    UNCTAD also highlighted that " Delivering as one " not only led to more coherence but also significantly increased the quality of joint operations as they benefited from a wide range of expertise existing within the United Nations system. UN وشدد الأونكتاد أيضاً على أن مبادرة " توحيد الأداء " لم تسفر عن تحسين درجة الاتساق فحسب بل أسفرت أيضاً عن تحسن كبير في جودة العمليات المشتركة إذ استفادت من مجموعة كبيرة من الخبرات المتاحة داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد