ويكيبيديا

    "existing work" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • العمل القائم
        
    • العمل الحالي
        
    • العمل الجاري
        
    • الأعمال القائمة
        
    • العمل القائمة
        
    • الأعمال الحالية
        
    • العمل الحالية
        
    • الأعمال الجارية
        
    • العمل المتبعة
        
    • عملها الحالي
        
    • الأعمال التي تتم في
        
    • الأعمال السابقة
        
    • يوجد بحوزتهم
        
    • إلغاء ما يوجد
        
    • عمله الحالي
        
    -- utilize existing work to simplify and reduce the complexity of the proposals, make it available to UNFF members; UN :: الاستفادة من العمل القائم لتبسيط التعقيدات التي تنطوي عليها المقترحات والتقليل منها وإتاحتها لأعضاء المنتدى؛
    It is intended to fill gaps in existing work and support new and innovative projects. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    existing work programme items leaders were confirmed. UN وقد تأكد من هم المرشحون الذين سيقودون العمل المتعلق ببنود برنامج العمل الحالي.
    existing work also focuses on creating machines capable of reading a single copy of a sequence. UN ويركز العمل الجاري أيضاً على إيجاد آلات قادرة على قراءة نسخة واحدة من الترتيب.
    Each study covers six tasks and a set of operational areas depending on national priorities, building on existing work. UN وتشمل كل دراسة ست مهام ومجموعة من المجالات التشغيلية القائمة على الأولويات الوطنية والتي تستند إلى الأعمال القائمة.
    Efforts undertaken to re-examine existing work restrictions in order to bring them in line with article 11, paragraph 3, of the Convention UN الجهود المبذولة لإعادة النظر في قيود العمل القائمة لجعلها تتفق مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية
    Other examples include Jamaica, Saint Lucia and Trinidad and Tobago, where UNIFEM spearheaded the development and implementation of a court-based perpetrator intervention programme, which, in the case of Saint Lucia, has been incorporated into the family courts' existing work. UN ومن الأمثلة الأخرى ترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وسانت لوسيا، حيث تزعم الصندوق وضع وتنفيذ برنامج ترعاه المحاكم للتدخل ضد مرتكبي أعمال العنف، أُدمج في برنامج العمل القائم للمحاكم في حالة سانت لوسيا.
    These initiatives are in addition to the existing work involving the interaction of the Department of Peacekeeping Operations with the International Criminal Court to provide documentation for the Special Court for Sierra Leone, the former Yugoslavia and Rwanda Tribunals. UN وتنضاف هذه المبادرات إلى العمل القائم الذي يشمل تواصل إدارة عمليات حفظ السلام مع المحكمة الجنائية الدولية لتوفير الوثائق للمحاكم الخاصة المتعلقة بسيراليون ويوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Analysing existing work and identifying best practices for use in relevant circumstances; UN - تحليل العمل القائم وتحديد أفضل الممارسات لاستخدامها في الظروف ذات الصلة؛
    Taking into account the existing work assignments and workload of the Peacekeeping Financing Division, it is also expected that the incumbent will assist in providing additional backstopping support with regard to resources at Headquarters. UN ومع الأخذ في الاعتبار مهام العمل القائمة وعبء العمل الحالي لشعبة تمويل عمليات حفظ السلام، ويتوقع من شاغل المنصب أيضا المساعدة في دعم موارد إضافية في المقر.
    The project is based on existing work by UNEP and will identify demonstration activities for the sustainable management of transboundary water resources. UN وينهض هذا المشروع على أساس العمل الحالي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، وسوف يحدد أنشطة البيان العملي للإدارة المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود.
    existing work at the Centre, including projects relating to Russia, should continue. UN ودعا الى وجوب استمرار العمل الحالي في المركز ، بما في ذلك المشاريع المتعلقة بروسيا .
    Third, a self-regulatory or standards-based approach to the problem has yet to be defined -- and this is one particular area in which existing work on the problem of IEDs could be advanced. UN وثالثا، لم يحدد بعد نهج يقوم على الرقابة الذاتية أو المعايير إزاء مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويشكل هذا مجالا محددا يمكن فيه تعزيز العمل الجاري بشأن هذه المشكلة.
    Stressing the importance of the Strategic Approach as a forum for information exchange, he cautioned against the duplication of efforts and failing to add value to existing work. UN وبعد أن شدد هذا الممثل على أهمية النهج الاستراتيجي باعتباره منتدياً لتبادل المعلومات، حذر من ازدواجية الجهود والإخفاق في إضافة قيمة إلى العمل الجاري.
    Parties may wish to take into account existing work in deciding how to proceed in the context of the UNFCCC. UN وقد ترغب الأطراف في مراعاة الأعمال القائمة في تحديد كيفية تسيير العمل في سياق الاتفاقية الإطارية.
    Experts could discuss existing work at the international level, analyse national and regional experiences, and propose best practices and guidelines for measuring e-commerce, taking a developing-country perspective. UN وسيتسنى للخبراء مناقشة الأعمال القائمة على المستوى الدولي، وتحليل الخبرات الوطنية والإقليمية، واقتراح أفضل الممارسات والمبادئ التوجيهية لقياس التجارة الإلكترونية، من منظور بلد نام.
    The 1.5 billion workers in the emerging economies with small endowments of capital are viewed by some economists and influential politicians in the developed countries as an addition to the existing work force in their economies. UN وينظر بعض الاقتصاديين والساسة ذوي النفوذ في البلدان المتقدمة إلى العمال البالغ عددهم 1.5 مليار عامل في الاقتصادات الناشئة ذات الموارد الصغيرة لرأس المال على أنهم بمثابة إضافة إلى قوة العمل القائمة في اقتصاداتهم.
    The principles should be operationalized and model contracts and other tools should be established for Governments, based on the existing work carried out by IFAD and FAO. UN وينبغي تفعيل هذه المبادئ، ووضع عقود نموذجية وأدوات أخرى للحكومات، اعتماداً على الأعمال الحالية التي قام بها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    For example, it is always useful to streamline existing work processes. UN فعلى سبيل المثال، من المفيد دائما تبسيط اجراءات العمل الحالية.
    Second, much interest had been expressed in updating business plans and expanding on the existing work of the partnership areas. UN ثانياً جرى الإعراب عن رغبة كبيرة في استكمال خطط الأعمال وتوسيع نطاق الأعمال الجارية في مجالات الشراكة.
    The Council also urged the Secretary-General to examine further existing work practices within the United Nations system, with a view to increasing flexibility so as to remove direct or indirect discrimination against staff members with family responsibilities, further considering such issues as job-sharing, flexible working hours, child-care arrangements, career-break schemes and access to training. UN وحث المجلس أيضا اﻷمين العام على أن يواصل دراسة ممارسات العمل المتبعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة بقصد زيادة المرونة في سبيل إزالة التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الموظفات اللاتي يتحملن مسؤوليات أسرية، وأن يواصل النظر في مسائل مثل تقاسم العمل، وساعات العمل المرنة، وترتيبات رعاية اﻷطفال، وخطط الانقطاع المؤقت عن الوظيفة، والوصول إلى التدريب.
    24. Macao, China, has continued expanding resources for the optimization of all policies and measures in the area of livelihood on the basis of their existing work. UN 24- وواصلت ماكاو، الصين، توسيع نطاق الموارد المتاحة للاستفادة استفادةً قصوى من جميع السياسات والتدابير المتعلقة بشؤون الأسر المعيشية على أساس عملها الحالي.
    8. Support existing work under the Basel Convention, e.g, collaboration with UNEP Chemicals on the development of technical guidelines on the ESM of mercury waste and e-waste partnerships. UN 8- دعم الأعمال التي تتم في إطار اتفاقية بازل، مثل التعاون والتعاضد مع شعبة المواد الكيماوية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن وضع خطوط توجيهية تقنية للإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق والشراكات البيئية للزئبق.
    The meeting will build on existing work on measurement and indicators on violence against women, in particular the past work of the ECE and the ECLAC framework for the development of indicators on violence against women. UN وسيعتمد الاجتماع على ما أُنجز بالفعل من أعمال بشأن قياس العنف ضد المرأة والمؤشرات المتعلقة به، ولا سيما الأعمال السابقة للجنة الاقتصادية لأوروبا والإطار الذي وضعته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لإعداد مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة.
    In addition to the penalties available in law, persons who employ individuals who are in Bermuda illegally risk being denied the right to hold future work permits or of having existing work permits revoked.6 UN وبالإضافة إلى العقوبات المنصوص عليها في القانون، يتعرض الأشخاص الذين يوظّفون أفرادا من الموجودين في برمودا بصفة غير قانونية لخطر الحرمان من الحق في حيازة تصاريح عمل مستقبلا أو إلغاء ما يوجد بحوزتهم حاليا منها(6).
    If the 2010 reforms are not ratified by the end of 2014, IMFC and G20 will call upon IMF to build on its existing work and develop options for the next steps. UN وإذا لم يُصدق بحلول نهاية عام 2014 على إصلاحات عام 2010، فسيطلب كل من اللجنة المذكورة ومجموعة العشرين من الصندوق التأسيس على عمله الحالي وبلورة الخيارات المتعلقة بالخطوات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد