ويكيبيديا

    "experience from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الخبرة المكتسبة من
        
    • الخبرات المكتسبة من
        
    • الخبرة المستمدة من
        
    • خبرة من
        
    • التجربة المستفادة من
        
    • التجربة المكتسبة من
        
    • الخبرات من
        
    • الخبرة المستفادة من
        
    • التجارب المكتسبة من
        
    • التجارب من
        
    • التجربة المستمدة من
        
    • التجربة من
        
    • يُختارون من
        
    • التجربة في
        
    • بالخبرة المكتسبة من
        
    experience from earthquakes, for example, shows that the chance of saving lives decreases significantly after the first 72 hours. UN فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال.
    Based on the experience from Area 1, the standards were altered slightly for Area 2. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من المنطقة 1، جرى تغيير المعايير بشكل طفيف فيما يتصل بالمنطقة 2.
    Requirements for such national record-keeping might build on experience from similar instruments and frameworks. UN ويمكن الاستناد في متطلبات حفظ السجلات الوطنية إلى الخبرات المكتسبة من صكوك وأطر مماثلة.
    UNIFEM is drawing experience from this pioneering work to ensure that future projects benefit from experience in the past and learning from other regions, NGOs and United Nations agencies. UN ويستفيد الصندوق من الخبرة المستمدة من هذا العمل الرائد لضمان استفادة المشاريع المستقبلية من خبرة الماضي والتعلم من المناطق الأخرى والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة.
    Many of these non-governmental organizations have experience from 1993 in performing similar activities and can make essential contributions to promoting the freedom and fairness of the elections. UN وكثير من هذه المنظمات غير الحكومية اكتسب خبرة من عام ٣٩٩١ في القيام بأنشطة مماثلة، ويمكنه تقديم إسهامات ضرورية في تعزيز حرية ونزاهة الانتخابات.
    Session 1: experience from the Montreal Protocol that can be used to address the impact of hydrofluorocarbons UN الجلسة 1: الخبرة المكتسبة من بروتوكول مونتريال التي يمكن الاستفادة منها في معالجة آثار مركبات الكربون الهيدروفلورية
    experience from existing global, regional and national reviews will need to be fully drawn upon. UN ومن اللازم الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة من الاستعراضات العالمية والإقليمية والوطنية.
    The experience from Rwanda shows that health facilities that had performance contracts have produced more and better services with lesser expenditure. UN وتبين الخبرة المكتسبة من رواندا أن المرافق الصحية التي كانت تعمل بعقود قدَّمت خدمات أكثر وأفضل بتكاليف أقل.
    experience from past training workshops demonstrates that a number of participating States parties subsequently submitted their reports. UN وتبين الخبرة المكتسبة من حلقات العمل التدريبية السابقة أن عددا من الدول الأطراف المشاركة قدمت تقاريرها في وقت لاحق.
    experience from implementation of the Basel Convention provides strong pointers to key challenges and appropriate policy and enforcement responses. UN وتقدم الخبرة المكتسبة من تنفيذ اتفاقية بازل إشارات قوية عن التحديات والسياسات المناسبة وإستجابات الإنفاذ.
    Regional organizations had a greater capacity for early detection, and could draw on experience from comparable situations in regional countries. UN والمنظمات الإقليمية أقدر على الكشف المبكر، ويمكنها الاستفادة من الخبرة المكتسبة من حالات مماثلة في بلدان المنطقة.
    Against the background of experience from police districts, the Director of Public Prosecutions will prepare a report, which may, inter alia, indicate whether initiatives other than those already implemented are required in relation to the processing of cases involving sexual abuse of children. UN وفي ضوء الخبرات المكتسبة من دوائر الشرطة، سيعد مدير النيابة العامة تقريرا، يبين فيه، ضمن جملة أمور، ما إذا كان الأمر يتطلب اتخاذ مبادرات بخلاف تلك المنفذة بالفعل فيما يتعلق بسير الدعوى في الحالات التي تتضمن إيذاء جنسياً للأطفال.
    The additional financial and administrative implications of the panel should be considered in the light of experience from IPCC and other intergovernmental scientific assessments. UN وينبغي بحث التداعيات الإضافية المالية والإدارية الناتجة عن فريق الخبراء في ضوء الخبرات المكتسبة من التقييمات العلمية الحكومية الدولية والفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    However, the transfer of the e-business-led innovation experience from country to country and from sector to sector presents considerable difficulty. UN على أن نقل الخبرة المستمدة من الابتكار المرتبط بالتجارة الإلكترونية من بلد إلى آخر ومن قطاع إلى آخر يمثل صعوبة جمة.
    Sweden has drawn experience from its participation in the United Nations Protection Force (UNPROFOR). UN لقد اكتسبت السويد خبرة من مشاركتها في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    The experience from such initiatives could then be replicated in other areas when circumstances permit. UN ويمكن بعد ذلك تكرار التجربة المستفادة من هذه المبادرات في مناطق أخرى عندما تسمح الظروف بذلك.
    Explosive Remnants of War - experience from Field Operations UN المتفجرات من مخلفات الحرب - التجربة المكتسبة من العمليات الميدانية
    The representative of the Caribbean Development Bank, and those from States in Latin America, emphasized that this approach would facilitate the inclusion of experience from their regions. UN وأكَّد ممثلو مصرف التنمية الكاريبي ودول أمريكا اللاتينية على أنَّ هذا النهج سوف يُيسّر إدراج الخبرات من تلك المناطق.
    This decrease is based on experience from the first full year of naval operations. UN ويستند هذا الانخفاض إلى الخبرة المستفادة من السنة الكاملة الأولى للعمليات البحرية.
    experience from the field will be translated into effective policy advocacy at the central level. UN وستتم ترجمة التجارب المكتسبة من الميدان إلى مناصرة فعالة للسياسات على المستوى المركزي.
    The various aspects of the issue should be addressed in an integrated manner, pooling experience from both within and outside the United Nations. UN وينبغي التصدي لجوانب الموضوع المختلفة على نحو متكامل، وذلك بتجميع التجارب من داخل اﻷمم المتحدة ومن خارجها على حد سواء.
    The revised common staff cost ratio used in the present report is based on experience from the biennium 2000-2001. UN ويعتمد المعدل المنقح للتكاليف العامة للموظفين المستعمل في هذا التقرير على التجربة المستمدة من فترة السنتين 2000-2001.
    experience from previous sessions, however, demonstrates that host country contributions are variable and unpredictable. UN بيد أن التجربة من الدورات السابقة أظهرت أن المساهمات من البلد المضيف متباينة ويتعذر التنبؤ بها.
    (a) Three members with medical, pharmacological or pharmaceutical experience from a list of at least five persons nominated by the World Health Organization; and UN (أ) ثلاثة أعضاء من ذوي الخبرة في الطب أو علم العقاقير أو الصيدلة يُختارون من قائمة تضم خمسة أشخاص على الأقل ترشحهم منظمة الصحة العالمية؛
    Explosive Remnants of War - experience from Field Operations UN المتفجرات من مخلفات الحرب: التجربة في العمليات الميدانية
    In this regard, experience from similar bodies, including those operating at the regional level, may be helpful. UN وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة المكتسبة من هيئات مماثلة تشمل تلك التي تعمل على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد