They often work together with non-governmental organizations and the police to locate and uncover exploiters and places of exploitation. | UN | ويقومون بأعمالهم في أغلب اﻷحيان مع منظمات غير حكومية ومع الشرطة للتعرف على المستغلين والكشف عنهم وعن أماكن الاستغلال. |
The granting of this residence permit is independent from reporting the traffickers/exploiters to the law enforcement authorities by the victim. | UN | ولا يتعلق منح هذه التصاريح بإبلاغ الضحايا سلطات إنفاذ القانون عن المتجرين/المستغلين. |
The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a trans-frontier phenomenon. | UN | ويتراوح المستغلون بين المجرمين والمسؤولين الحكوميين في بلدان مختلفة، وذلك بالنظر إلى أن اللجوء بحكم طبيعته يتعلق بعدة بلدان ويشكل ظاهرة عابرة للحدود. |
She is particularly concerned by reports that she received during her mission that some members of the judicial police are either actively committing violations against children in the streets or are engaged in the protection of child exploiters. | UN | كما يساورها قلق شديد بوجه خاص إزاء التقارير التي تلقتها أثناء بعثتها والقائلة بأن بعض أفراد الشرطة القضائية يرتكبون بالفعل انتهاكات ضد اﻷطفال في الشوارع وأنهم يتورطون في حماية مستغلي اﻷطفال. |
Women's role in the family and the community had been diminished and the loss of social safety nets had made them easy prey for traffickers and exploiters. | UN | وقد تضاءل دور المرأة في الأسرة والمجتمع وكان من شأن فقدان شبكات الأمن الاجتماعي أن جعل المرأة فريسة للمتجرين والمستغلين. |
The exploiters range from criminals to public officials in various countries, given that asylum by its very nature concerns several countries and is a transfrontier phenomenon. | UN | ويشمل طيف المستغلين المجرمين والمسؤولين الحكوميين في مختلف البلدان، نظراً لأن اللجوء بحكم طبيعته يهم عدة بلدان وهو ظاهرة عابرة للحدود. |
For example, the Mediterranean Sea, around which great civilizations have prospered, is being crossed by people who pay ruthless exploiters and sometimes become their victims. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن البحر الأبيض المتوسط، الذي ازدهرت حوله حضارات عظيمة، يجتازه أفراد يدفعون ثمنا لبعض المستغلين القساة، ويصبحون في بعض الأحيان من ضحاياهم. |
4. Constant supervision of the border areas to prevent exploiters from having ready access to children for the purpose of subjecting them to abuse either locally or across the border. | UN | ٤- اﻹشراف المستمر على مناطق الحدود لمنع المستغلين من الوصول بسهولة إلى اﻷطفال بغرض تعريضهم للتعدي محليا أو عبر الحدود. |
7. Efforts must be made to ensure that exploiters are the ones punished, not children and young people who have been exploited. | UN | 7 - وينبغي بذل جهود لكفالة تسليط العقاب على مستغلي الأطفال وليس على الأطفال والشبان المستغلين. |
On the subject of prostitution, she wished to be clear that it was the exploiters and not the prostitutes who were penalized, and requested specific data on prosecutions, convictions and sentencing of sexual exploiters. | UN | وفيما يتعلق بالبغاء، قالت إنها تود أن تتأكد من أن المستغلين وليس البغايا، هم الذين يعاقبون، وطلبت بيانات محددة عن الملاحقات والإدانات والأحكام الصادرة ضد مستغلي الجنس. |
116. Article 7 of the Anti-Human Trafficking and Abduction Law classifies the kidnapping of children and woman as severe smuggling crime and sentences exploiters who abuse humans for sexual activities or producing of anti-moral pictures and videos or pornography to long-term prison, which is about 16 to 20 years of imprisonment. | UN | 116- وتصنّف المادة 7 من قانون مكافحة الاتجار بالبشر والاختطاف عملية اختطاف الأطفال والنساء على أنها جريمة تهريب خطيرة ويحاكم المستغلون الذين يرغمون هؤلاء الأشخاص على القيام بأنشطة جنسية أو التقاط صور أو تسجيلات فيديو إباحية بالسجن لفترات طويلة تتراوح من 16 إلى 20 عاماً. |
exploiters of the poor. | Open Subtitles | المستغلون من الفقراء. |
48. In response to the publication of the Panel's report in April 2001 and the further investigations made pursuant to its extended mandate during the six months leading up to October 2001, the illegal exploiters simply changed their working methods. | UN | 48- وفي غضون ذلك، قام المستغلون غير الشرعيين ببساطة بتغيير طرق الاضطلاع بمهمتهم في أعقاب نشر تقرير فريق خبراء الأمم المتحدة في نيسان/إبريل 2001 ومواصلة الاستقصاء من جانب هذا الفريق في إطار تمديد ولايته لفترة ستة أشهر حتى تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
The response to question 20 regarding the punishment of exploiters of prostitution indicated that there were penalties only for those who exploited minors under the age of 18, yet such exploitation violated article 6, regardless of the age of the victim. | UN | والإجابة على السؤال 20 بشأن عقوبة مَن يستغلون البغاء، تفيد بأن هذه العقوبة لا تنطبق إلا على مستغلي القصّر دون سن الثامنة عشرة، ولكن هذا الاستغلال يشكل انتهاكا للمادة 6، بصرف النظر عن عمر الضحية. |
A third factor of importance in this context was the climate of insecurity in which the RPA and the illegal exploiters had to operate owing to the activities of Mayi Mayi troops throughout Kivu. | UN | ومن الواجب أن يضاف إلى هذين العنصرين عنصرٌ ثالث، وهو عدم توفر مناخ الأمن بالنسبة للجيش الوطني الرواندي والمستغلين غير الشرعيين بفضل قوات الماي ماي في كيفو بصورة عامة. |
The Special Rapporteur also encourages further cooperation between countries considered to be main sources of child victims and those considered to be main sources of child exploiters, in an effort to combat the problem jointly. | UN | كما تشجع المقررة الخاصة تحقيق مزيد من التعاون بين البلدان التي تعتبر مصادر رئيسية للضحايا من اﻷطفال والبلدان التي تعتبر مصادر رئيسية لمستغلي اﻷطفال، في محاولة لمكافحة هذه المشكلة مكافحة مشتركة. |
Behavioural change of active or potential child sexual exploiters is essential for the eradication of CSEC. | UN | وتغيير ظروف الأشخاص الذين يمارسون الاستغلال الجنسي للأطفال، الفاعلين والمحتملين، يُعد أمراً ضرورياً للقضاء على الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
It should be noted that the victims of prostitution, that is, of procurers or exploiters, are not criminalized. | UN | ويجدر التذكير بأن ضحايا البغاء، من زاوية القوادة أو استغلال الأشخاص لا يدانون. |
Moreover, if migrants are in debt to the smugglers for the cost of their travel, they are vulnerable to traffickers, since debt bondage prevents trafficking victims from leaving their exploiters. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كان المهاجرون مديونين للمهربين بتكلفة السفر فإن ذلك يجعلهم ضعفاء إزاء المتجرين بالأشخاص، لأن عبودية الدَّين تمنع ضحايا الاتجار بالأشخاص من ترك مستغليهم. |
To their knowledge there are no organized networks of exploiters. | UN | وليس هناك أي شبكات منظمة للمستغلين على حد علمهم. |
In brief, the criminalization of the Congolese economy, while reviving tensions between the " exploiters " and those who feel exploited, aggravates border insecurity problems for the countries of the region. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن إضفاء الطابع الإجرامي على الاقتصاد الكونغولي، من خلال تأجيج التوترات بين " المستغِلِّين والذين يشعرون بأنهم مستغَلون، يؤدي إلى تفاقم مشاكل انعدام الأمن على حدود بلدان المنطقة. |