Severe housing conditions, especially in Male', expose children to physical abuse, exploitation and to substance abuse. | UN | وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات. |
Severe housing conditions, especially in Male', expose children to physical abuse, exploitation and to substance abuse. | UN | وظروف السكن القاسية، سيما في ماليه، تعرض الأطفال للاعتداءات الجسدية والاستغلال وتعاطي المخدرات. |
Their manifestations and the factors that expose children to risk have significantly changed in the past as a result of developments in the global environment. | UN | وتغيرت التجليات والعوامل التي تعرض الأطفال للخطر تغيراً كبيراً فيما مضى نتيجة لتطورات البيئة العالمية. |
However, the Committee is concerned about the lack of a mechanism to protect child victims and witnesses of sexual abuse during legal proceedings, which expose children to further trauma and insecurity, and that the child witness programmes are not operational in all regions. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية لحماية الأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي والشهود عليه أثناء الدعاوى القانونية، مما يعرض الأطفال إلى مزيد من الصدمات وانعدام الشعور بالأمن، وإزاء عدم تنفيذ برامج الأطفال الشهود في جميع المناطق. |
For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
Unless adequate protective mechanisms are in place, these strategies can expose children to exploitative situations, which may become justified as inevitable. | UN | وما لم تتوفر الآليات الوقائية الملائمة فإن هذه الاستراتيجيات يمكن أن تساهم في تعريض الأطفال لأوضاع تنطوي على خطر التعرض للاستغلال يمكن أن تبرَّر بكونها ضرورية. |
6. Humanitarian situations undermine children's well-being, causing severe interruptions in their access to health, water and education services, and during conflict they expose children to grave violations of their rights. | UN | ٦ - وتقوض الحالات الإنسانية رفاه الأطفال، وتسبب خللا شديدا في إمكانية حصولهم على خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم، كما تعرض الأطفال في أثناء النزاعات لانتهاكات جسيمة تمس حقوقهم. |
Slum settlements are hazardous environments that expose children to elements that may affect their health; for instance, poor urban children often suffer a disproportionately high incidence of diarrheal and respiratory disease than children living in rural or higher income urban areas. | UN | فالمستوطنات الفقيرة بيئات محفوفة بالمخاطر تعرض الأطفال لعوامل قد تضر بصحتهم. فغالباً ما يتفشى الإسهال والأمراض التنفسية بنسبة أكبر بين أطفال المدن الفقراء منها بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية المرتفعة الدخل. |
118. The Committee is concerned that the growing tourism industry in the State party may expose children to sexual exploitation. | UN | 118- تشعر اللجنة بالقلق لاحتمال تعرض الأطفال للاستغلال الجنسي من جراء تنامي صناعة السياحة في الدولة الطرف. |
Consistent with the right of children under articles 33 and 24 of the Convention, States parties are obliged to ensure the implementation of programmes that aim to reduce the factors that expose children to the use of substances, as well as those that provide children that are abusing substances treatment and support. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
Consistent with the right of children under articles 33 and 24 of the Convention, States parties are obliged to ensure the implementation of programmes that aim to reduce the factors that expose children to the use of substances, as well as those that provide children that are abusing substances treatment and support. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
Racial discrimination and xenophobia, socio-economic factors, sexual orientation, and physical size or strength can be factors that expose children to a higher risk of victimization. | UN | ويمكن لعوامل مثل التمييز العنصري وكره الأجانب، والعوامل الاجتماعية - الاقتصادية، والميول الجنسية، والحجم البدني أو القوة البدنية أن تسهم في تعرض الأطفال إلى مزيد من خطر الوقوع ضحية الأذى. |
Racial discrimination and xenophobia, socioeconomic factors, sexual orientation, and physical size or strength can be factors that expose children to a higher risk of victimization. | UN | ويمكن لعوامل مثل التمييز العنصري وكره الأجانب، والعوامل الاجتماعية - الاقتصادية، والميول الجنسية، والحجم البدني أو القوة البدنية أن تسهم في تعرض الأطفال إلى مزيد من خطر الوقوع ضحية للأذى. |
Consistent with the rights of children under articles 33 and 24 of the Convention, States parties are obligated to ensure the implementation of programmes which aim to reduce the factors that expose children to the use of substances, as well as those that provide treatment and support to children who are abusing substances. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
Consistent with the right of children under articles 33 and 24 of the Convention, States parties are obliged to ensure the implementation of programmes that aim to reduce the factors that expose children to the use of substances, as well as those that provide children that are abusing substances treatment and support. | UN | وتمشياً مع حق الطفل المنصوص عليه في المادتين 33 و24 من الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف التزاماً بضمان تنفيذ البرامج التي تستهدف الحد من العوامل التي تعرض الأطفال لتعاطي مواد الإدمان، والتي توفر العلاج والدعم للأطفال الذين يتعاطون هذه المواد. |
For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
For the infants of HIVpositive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 10-20 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious diseases other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. | UN | أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس. |
That is particularly important given that their services or products can be used to expose children to online abuse, including violent content, grooming and sexual abuse, cyberbullying and sexting. | UN | ويكتسب ذلك أهمية خاصة لأن خدمات القطاع أو منتجاته يمكن أن تُستَخدَم في تعريض الأطفال للإيذاء على الإنترنت، بما في ذلك المحتوى العنيف والاستدراج والاعتداء الجنسي والاستئساد عبر الإنترنت والرسائل النصية القصيرة ذات الطابع الجنسي. |
There are also concerns that the additional stress experienced by internally displaced families and communities can, at times, also expose children and women in particular to violent acts by the people closest to them, especially those hosted in overcrowded shelters or with host families. | UN | وأُعرب أيضا عن مخاوف من أن تؤدي الضغوط الإضافية التي تعاني منها أسر النازحين داخليا ومجتمعاتهم المحلية، في بعض الأحيان، إلى تعريض الأطفال والنساء بصفة خاصة، إلى أعمال عنف من أقرب الناس إليهم، ولا سيما الأسر الموجودة في ملاجئ مكتظة أو مع أسر مضيفة. |
Lastly the lack of safe water and sanitation for the rural majority is another situation that creates an unsafe environment that can expose children to disease. | UN | وأخيراً يشكل عدم وجود المياه الصالحة للشرب والصرف الصحي لدى غالبية الريفيين حالة أخرى توجد بيئة غير آمنة من شأنها أن تعرّض الأطفال للإصابة بالأمراض. |