Both were legal acts and belonged to the same regime in terms of expression of will, invalidity, conditions of existence, etc. | UN | فكل منها أفعال قانونية وتنتمي إلى نفس النظام من حيث التعبير عن الإرادة والبطلان وشروط الوجود وما إلى ذلك. |
It is worth asking ourselves whether the expression of will in those cases differs from the expression of will whose definition concerns us now. | UN | وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر. |
Undoubtedly, a unilateral act is impugnable, as is a treaty, if the expression of will is vitiated by flaws. | UN | ولا شك أن الفعل الانفرادي باطل في حكم أي معاهدة، إذا ما خلا التعبير عن الإرادة من العيوب. |
544. Concerning the word “unequivocal” referred to the expression of will of the State in the definition proposed by the Special Rapporteur, the remark was made that it should rather refer to the intention of the State. | UN | 544- وفيما يتعلق بعبارة " لا لبس فيه " التي تشير إلى التعبير عن إرادة الدولة في التعريف الذي يقترحه المقرر الخاص، أبديت ملاحظة تفيد بضرورة الإشارة بدلاً من ذلك إلى نية الدولة. |
The speaker felt that any attempt to replace internal self-government and free, democratic expression of will with control by a foreign power must be rebuffed by the Committee. | UN | ويرى المتكلم أنه يجب على اللجنة أن ترفض أية محاولة لإحلال سيطرة دولة أجنبية محل الحكم الذاتي الداخلي ومحل التعبير عن الإرادة تعبيرا حرا وديمقراطيا. |
In contrast to the object, we are referring in this case to the expression of will and its effects in time. | UN | وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان. |
The only requirements were the clarity and deliberate nature of the expression of will, bearing in mind the terms used in the text of the declarations, their intention and the factual and legal context in which they were made. | UN | والشرطان الوحيدان هما وضوح التعبير عن الإرادة وطابعه المقصود، مع مراعاة العبارات المستخدمة في نص الإعلانات، والقصد منها والسياق الواقعي والقانوني الذي تتم فيه. |
The expression of will reflected the legal personality of the State; it meant that, whatever its size or political importance, a State remained a State and that all States were each others' equals. | UN | ويعكس التعبير عن الإرادة الشخصية القانونية للدولة؛ ويعني هذا أن الدولة تبقى دولة مهما كان حجمها أو وزنها السياسي وأن جميع الدول متساوية فيما بينها. |
But, as demonstrated in relation to promise in the events of the Nuclear Tests case, the same is true of waiver; notification must be given, at least to those States which may be affected by this expression of will. | UN | وعلى غرار ما تأكد من الوعد في المسائل المتصلة بالتجارب النووية، فإن نفس الشيء ينطبق على التنازل، مع وجوب الإخطار، على الأقل بالنسبة للدول التي قد يمسها هذا المظهر من مظاهر التعبير عن الإرادة. |
The Special Rapporteur was of the view that because expression of will was involved, rules on interpretation could be applied to all unilateral acts, irrespective of their content. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه يمكن تطبيق قواعد التفسير على جميع الأفعال الانفرادية، بصرف النظر عن مضمونها، وذلك لأنها تنطوي على التعبير عن الإرادة. |
58. The expression of will is closely linked to the legal act and, consequently, the unilateral act. | UN | 58 - ويرتبط التعبير عن الإرادة ارتباطا وثيقا بالعمل القانوني ومن ثم بالعمل الانفرادي. |
59. The definition of recognition given in the specialized literature is based on the expression of will. | UN | 59 - ويستند التعريف الذي يفرده الفقه للاعتراف إلى التعبير عن الإرادة. |
But it is worth asking ourselves whether that expression of will, which could have different connotations, constitutes a unilateral act in the sense that interests us. | UN | غير أن ثمة ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة الذي يمكن أن يتخذ أشكالا مختلفة يشكل عملا انفراديا بالمعنى المقصود في هذا الباب. |
51. The act of recognition with which we are concerned is a unilateral expression of will that produces effects in itself. | UN | 51 - وعمل الاعتراف الذي يهمنا هو التعبير عن الإرادة المنفردة الذي ينتج آثارا في حد ذاته. |
90. Under article 8 of the Constitution, political parties, trade unions and other public associations may be established in the Kyrgyz Republic on the basis of a free expression of will and community of interests. | UN | 90- ويجوز، بموجب المادة 8 من الدستور، إنشاء أحزاب سياسية، ونقابات عمالية، وغير ذلك من الروابط في جمهورية قيرغيزستان استنادا إلى حرية التعبير عن الإرادة واتحاد المصالح. |
Some members had pointed to the possible tautology of " expression of will " and " intention " in article 1, but there was a clearcut difference between the first term, which was the actual performance of the act, and the second, which was the sense given by the State to the performance of that act. | UN | 607- وقال أيضا إنه أشار بعض الأعضاء إلى احتمال وجود تكرار في المعنى بين عبارتي " التعبير عن الإرادة " و " بقصد " الواردتين في المادة1، ولكن هناك اختلاف واضح بين العبارة الأولى التي تدل على الأداء الواقعي للفعل والعبارة الثانية التي تدل على هدف الدولة من القيام بهذا الفعل. |
117. The expression of will by the author of the legal act is, as stated, essential to the creation of the act and to the effects which the act is intended to produce. | UN | ١١٧ - وعلى غرار ما ذكر، فإن التعبير عن إرادة صاحب الفعل القانوني أمر أساسي في إنشاء الفعل وفي اﻵثار المتوخاة منه. |
Several members addressed more specifically the element of the proposed definition consisting in the expression of will with the intention to produce legal effects. | UN | 548- وتناول أعضاء كثيرون بمزيد من التحديد جانب التعريف الذي يعالج التعبير عن إرادة الدولة بقصد إحداث آثار قانونية. |
The act of recognition of a State, in particular, is an expression of will and the defects which might affect it would be the same as those applicable to the expression of consent in that sphere. | UN | وعمل الاعتراف بالدولة، بصفة خاصة، هو تعبير عن الإرادة والعيوب التي تشوبه هي نفس العيوب التي تسري على التعبير عن الرضا في ذلك المجال. |
It was also important to ensure that when a State or an international organization tacitly accepted a reservation, it did so deliberately, not as a result of an unintentional silence that was not an expression of will. | UN | ومن المهم أيضا كفالة أنه عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية التحفظ ضمنيا، فإنها تكون قد فعلت ذلك عن قصد، وليس نتيجة صمت غير مقصود لا يمثل تعبيرا عن الإرادة. |