Because Egyptian law does not expressly prohibit homosexuality, they were tried for debauchery. | UN | وبالنظر إلى أن القانون المصري لا يحظر صراحة العلاقات الجنسية المثلية فقد قدموا للمحاكمة بتهمة ممارسة الفجور. |
It also notes with concern that domestic violence is widely tolerated in Maldivian society and that Maldivian legislation does not expressly prohibit corporal punishment in the family. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن المجتمع الملديفي يتساهل إلى حد كبير مع العنف الأسري وأن القانون الملديفي لا يحظر صراحة العقاب البدني داخل الأسرة. |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
As a starting point, we would note that article 6 does not expressly prohibit extradition to face capital punishment. | UN | كنقطة انطلاق، سنلاحظ أن المادة ٦ لا تحظر صراحة التسليم لمواجهة عقوبة اﻹعدام. |
406. The Committee is concerned that the principle of nondiscrimination is restricted to citizens, that the Constitution does not expressly prohibit discrimination against women or persons with disabilities, and that societal discrimination against girls, children with disabilities and nonresidents persists. | UN | 406- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ عدم التمييز يقتصر على المواطنين ولأن الدستور لا يحظر صراحةً التمييز ضد المرأة أو المعوقين، ولأن تمييز المجتمع ضد الفتيات والأطفال المعوقين وغير المقيمين لا يزال قائماً. |
Although the International Covenant on Civil and Political Rights did not expressly prohibit use of the death penalty, its article 6 provided that nothing in it should be invoked to delay or to prevent the abolition of capital punishment by any State Party to the Covenant. | UN | وقال إنه على الرغم من أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لم يمنع صراحة استخدام عقوبة الإعدام، فإن المادة 6 من ذلك العهد تنص على أنه لا يوجد في الميثاق ما يمكن التذرع به لتأخير العمل بتلك العقوبة أو منعها من طرف أية دولة عضو في العهد. |
The law should expressly prohibit racial discrimination and organizations from inciting racial hatred. | UN | وينبغي أن يحظر القانون التمييز العنصري والمنظمات التي تحرض على الكراهية العنصرية حظراً صريحاً. |
However, the Algerian delegation felt that the draft article should also expressly prohibit all countermeasures that could undermine the sovereignty, independence or territorial integrity of States. | UN | بيد أن الوفد الجزائري يرى أنه ينبغي لمشروع المادة أن يحظر صراحة جميع التدابير المضادة التي يمكن أن تقوِّض سيادة الدول أو استقلالها أو سلامة أراضيها. |
In this regard, regret is expressed that the law on the public service, adopted in 1992, does not expressly prohibit racial discrimination in the selection of public servants. | UN | وفي هذا الصدد يعرب عن اﻷسف ﻷن قانون الخدمة العامة، الذي سن في عام ١٩٩٢، لا يحظر صراحة التمييز العنصري في اختيار الموظفين العموميين. |
373. The Committee is concerned that the Constitution which recognizes women's right to equality before the law does not contain a definition of discrimination or expressly prohibit discrimination on the ground of sex. | UN | 373 - يساور اللجنة القلق لأن دستور عام 1993، الذي يقر بحق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون، لا يتضمن تعريفا للتمييز ولا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس. |
373. The Committee is concerned that the Constitution which recognizes women's right to equality before the law does not contain a definition of discrimination or expressly prohibit discrimination on the ground of sex. | UN | 373 - يساور اللجنة القلق لأن دستور عام 1993، الذي يقر بحق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون، لا يتضمن تعريفا للتمييز ولا يحظر صراحة التمييز على أساس الجنس. |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن من شأن الأفراد المُقرر إبعادهم أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
In particular, the State party should expressly prohibit deportation to countries where there are substantial grounds for believing that the individuals to be deported would be in danger of being subjected to torture, and should establish an independent body to review asylum applications. | UN | وينبغي على وجه الخصوص للدولة الطرف أن تحظر صراحةً الإبعاد إلى بلدان يوجد بشأنها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن الأفراد المُقرر إبعادهم يمكن أن يتعرضوا فيها لخطر التعذيب، وأن تُنشئ هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء. |
In addition, in some countries certain crimes may be used to prosecute the sale of children, child prostitution or child pornography even though they do not expressly prohibit those offences as such. | UN | وفضلاً عن ذلك، قد تُستخدم جرائم معينة في بعض البلدان لاتخاذ الإجراءات الجنائية بمقتضاها ضد بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، على الرغم من أن تلك البلدان لا تحظر صراحةً تلك الجرائم في حد ذاتها. |
As a starting point, we would note that article 6 does not expressly prohibit extradition to face capital punishment. | UN | وكنقطة انطلاق، فسنلاحظ أن المادة ٦ لا تحظر صراحة التسليم لمواجهة عقوبة اﻹعدام. |
Unlike the Treaty of Tlatelolco, the Treaty of Rarotonga does not expressly prohibit the use of such weapons. | UN | ومعاهدة راروتونغا، على خلاف معاهدة تلاتيلولكو، لا تحظر صراحة استخدام مثل هذه اﻷسلحة. |
Other than China and Sri Lanka, none of the other States make direct reference to the engagement of PSCs by the public sector, nor do they expressly prohibit the use of PSCs by public sector organizations. | UN | وباستثناء الصين وسري لانكا، لا تشير أية دولة أخرى بشكل مباشر إلى استعانة القطاع العام بالشركات الأمنية الخاصة، ولا تحظر صراحة استعانة منظمات القطاع العام بالشركات الأمنية الخاصة. |
38. CRC also urged the Sudan to pass legislation at the federal level to expressly prohibit early and forced marriage, which often might have the elements of sale of children and/or child prostitution, ensure that such legislation is enforced in practice, and strengthen educational and awareness-raising programmes on the harmful effects of early and forced marriage. | UN | 38- كما حثت لجنة حقوق الطفل السودان على اعتماد تشريع اتحادي يحظر صراحةً الزواج المبكر والإكراه على الزواج الذي قد ينطوي غالباً على عناصر تشكل ضرباً من بيع الأطفال و/أو بغاء الأطفال، وكفالة تطبيق هذه التشريعات عملياً وتعزيز برامج التثقيف والتوعية بما لهذه الممارسات من آثار ضارة(85). |
(c) Reform legislation on child abuse in the family to expressly prohibit sexual abuse; | UN | (ج) إصلاح التشريعات المتعلقة بالإساءة إلى الأطفال في الأسرة بحيث تنص صراحة على حظر الاعتداء الجنسي؛ |
Thus, not only does the constitutional power of Congress to grant amnesty not contradict the relevant treaties, but those treaties do not expressly prohibit the implementation of articles 102 and 139 of the Constitution. | UN | وبناء على ذلك فإن سلطة الكونغرس الدستورية في منح العفو لا تتنافى مع المعاهدات ذات الصلة، وفضلاً عن ذلك فإن هذه المعاهدات لا تمنع صراحة تنفيذ المادتين ٢٠١ و٩٣١ من الدستور. |
The Committee recommends that the State party expressly prohibit corporal punishment of children in all settings, and, as a matter of priority, in the family and non-institutional childcare settings. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالحظر الصريح للعقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، ولا سيما في البيت وفي أوساط رعاية الأطفال عبر المؤسسات. |
355. The Committee notes with concern information indicating a high level of tolerance of promiscuity in families, the lack of information available on child abuse in the family and that legislation for the protection of children from sexual abuse does not expressly prohibit sexual intercourse with minors that are the offender's natural children. | UN | 355- تلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تشير إلى ارتفاع مستوى التغاضي عن المجون داخل الأسر، وعدم وجود معلومات بشأن الإساءة إلى الأطفال داخل الأسرة، وكون قانون حماية الأطفال من الاعتداء الجنسي لا ينص صراحة على حظر العلاقة الجنسية مع القاصرين من الأبناء الطبيعيين للجناة. |
Civil and labour laws expressly prohibit any form of discrimination, including discrimination on the basis of sex. | UN | فالقانون المدني وقانون العمل يحظران صراحة أي شكل من أشكال التمييز، ومنها التمييز على أساس الجنس. |