These attacks deprived the extended families living there of shelter and of a significant part of their property. | UN | وقد حرمت هذه الهجمات الأسر الممتدة التي كانت تعيش هناك من المأوى ومن جزء كبير من ممتلكاتها. |
The Tokelau women are valued in the extended families and the communities because of their contributions to them. | UN | تُعطى المرأة في توكيلاو قدرها من الأهمية في الأسر الممتدة والمجتمعات المحلية بسبب مساهمتها فيهما. |
The extended families of traditional society have increasingly been replaced by nuclear families of modern society. In 2010, nuclear families comprised 52.3 percent, extended families comprised 34.5 percent of the total. | UN | أخذت الأسر البيولوجية في المجتمع الحديث تحل محل الأسر الممتدة في المجتمع التقليدي بوتيرة متزايدة، ففي عام 2010، مثَّلت الأسر البيولوجية 52.3 في المائة والأسر الممتدة 34.5 في المائة من مجموع الأسر. |
They lived in extended families and the oldest person within such an extended family presided over ceremonies and conducted reconciliation procedures. | UN | وهم يعيشون في أسر موسعة، وأكبر الأشخاص سنا في مثل هذه الأسرة الموسعة هو الذي يترأس المراسيم ويقوم بإجراءات المصالحة. |
Only a small number of them are institutionalized; the majority live with their extended families. | UN | وتأوي المؤسسات عدداً صغيراً جداً منهم؛ أما اﻷغلبية فتعيش في كنف اﻷسر الموسعة. |
The orphan reunification programme focused both on the placement of children with extended families and on strengthening the economic resources of host families. | UN | ويركز برنامج جمع الشمل على إيداع الأطفال لدى أسر موسّعة وعلى تعزيز الموارد الاقتصادية للأسر المضيفة. |
It was working to assist street children and to place orphans with their extended families or in group homes rather than large institutions. | UN | وأضافت قائلة إن إريتريا تعمل من أجل مساعدة أطفال الشوراع وضمهم إلى العائلة الكبرى أو وضعهم في بيوت جماعية بدلا من المؤسسات الكبرى. |
In cases where violence has occurred, the `lia nain'or traditional leader in the village conducts a ceremony, at which the extended families of both parties participate. | UN | وفي حالة حدوث عنف، ينظم الـ `lia nain ' أو الزعيم التقليدي للقرية إحتفالا تشترك فيه الأسر الممتدة للطرفين. |
The long-standing focus on survival promoted systems of mutual support, based on extended families. | UN | 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة. |
extended families were under great strain, and it was critical to try and keep at least one parent alive as long as possible, and strengthen community support networks for these children. | UN | وتتعرض الأسر الممتدة لضغط شديد، ومن الأهمية بمكان محاولة إبقاء والد واحد على الأقل حيا لأطول فترة ممكنة، وتعزيز شبكات الدعم المحلية لهؤلاء الأطفال. |
This situation may be exacerbated by the political pressures of a spoils system and the social pressures to assist extended families and friends. | UN | ويمكن أن تتفاقم هذه الحالة بفعل الضغوط السياسية التي ينطوي عليها نظام توزيع الغنائم والضغوط الاجتماعية التي تبذل لمساعدة الأسر الممتدة والأصدقاء. |
32. Members of extended families and members of the church provided support to women heads of households. | UN | 32 - وقالت إن أعضاء الأسر الممتدة وأعضاء الكنيسة يقدمون الدعم لربات الأسر المعيشية. |
States parties are encouraged to invest in and support forms of alternative care that can ensure security, continuity of care and affection, and the opportunity for young children to form longterm attachments based on mutual trust and respect, for example through fostering, adoption and support for members of extended families. | UN | وتشجَّع الدول الأطراف على الاستثمار في أشكال الرعاية البديلة ودعم هذه الأشكال التي يمكن أن تكفل الأمان واستمرار الرعاية والمحبة وإتاحة الفرصة لصغار الأطفال لكي يشكلوا ميولاً طويلة الأجل على أساس الثقة والاحترام المتبادلين، مثلاً عن طريق الكفالة والتبني ودعم أفراد الأسر الممتدة. |
Implementation of article 19 requires recognition of, and support for, the primary importance of parents, extended families, legal guardians and community members in the caregiving and protection of children and the prevention of violence. | UN | يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور. |
Implementation of article 19 requires recognition of, and support for, the primary importance of parents, extended families, legal guardians and community members in the caregiving and protection of children and the prevention of violence. | UN | يستلزم تنفيذ المادة 19، عند تقديم الرعاية وحماية الأطفال والوقاية من العنف، الاعتراف بالأهمية البالغة لدور الوالدين وأعضاء الأسرة الموسعة والأوصياء وأفراد المجتمع المحلي، ودعم ذلك الدور. |
But rapid urbanization, the emergence of new towns and the influence of the West have contributed to the demise of extended families. | UN | ولكن التحضر السريع، وظهور مدن جديدة، وتأثير الغرب قد ساهمت جميعا في زوال اﻷسر الموسعة. |
13. The Government has reintegrated orphans in extended families to enhance the provision of care and protection in a family environment. | UN | 13- أدمجت الحكومة الأيتام في أسر موسّعة لتحسين توفير الرعاية والحماية في بيئة أسرية. |
25. Migrant workers, including those in an irregular situation, contributed to the social, cultural and economic development of their States of origin and employment; remittances to their extended families in developing countries had totalled $401 billion in 2012 and could exceed $500 billion by 2015. | UN | 25 - وتابع قائلا إن العمال المهاجرين، بما في ذلك الذين هم في وضع غير نظامي، يساهمون في التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية لدولهم الأصلية وللدول التي يعملون فيها؛ وقد بلغ حجم تحويلاتهم إلى أفراد العائلة الكبرى في البلدان النامية 401 مليار دولار في عام 2012 ويمكن أن تتجاوز 500 مليار دولار بحلول عام 2015. |
Survey data suggest that approximately 120 million additional women world wide would be currently using a modern family-planning method if more accurate information and affordable services were easily available, and if husbands, extended families and the community were more supportive. | UN | وتوحي البيانات الاستقصائية أن ما يقارب ١٢٠ مليون إمرأة إضافية في جميع أنحاء العالم كان يمكن أن تستعمل حاليا طريقة حديثة لتنظيم اﻷسرة لو تمت بسهولة إتاحة مزيد من المعلومات الدقيقة والخدمات الرخيصة التكلفة، أو قدم اﻷزواج واﻷسر الموسعة والمجتمع الصغير دعما أكبر. |
Orphans were being reintegrated with their extended families or in group homes in order to reduce the number of children cared for in institutions. | UN | وقال إن الأيتام يجري إدماجهم مع أسرهم الممتدة أو وضعهم في بيوت جماعية من أجل تقليل عدد الأطفال في المؤسسات. |
In that age group, however, the extended families were very supportive in providing childcare. | UN | غير أن العائلة الموسعة تساعد مساعدة كبيرة في توفير الرعاية لهذه الفئة من الأطفال. |
40. JS1 expressed concern about forced marriages within extended families sometimes at an early age before the official ages of 17 for women and 18 for men and religious marriages. | UN | 40- وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء حالات الزواج الديني والزواج القسري داخل الأسر الموسّعة حيث يعقد الزواج أحياناً في سن مبكرة أي قبل بلوغ سن الزواج الرسمية وهي 17 سنة للإناث و18 سنة للذكور(52). |
Orphans and other vulnerable children were also reintegrated with their extended families. | UN | وأعيد أيضا إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة. |
In particular, the role of institutions and community structures that normally provide a sense of ethical rootedness, such as parents, extended families, elders, teachers, schools and religious institutions, should be supported and strengthened. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، دعم وتقوية دور المؤسسات والهياكل المجتمعية التي توفر عادة احساسا يعمق الجذور اﻷخلاقية، مثل الوالدين واﻷسر الممتدة وكبار السن والمدرسين والمدارس والمؤسسات الدينية. |