Varying growth rates over an extended period of time were the single factor behind such discrepancies. | UN | ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن. |
The Nicaraguan revolution of 1979 ended an extended period of dictatorship, but for internal and external reasons, the country was soon involved again in a generalized armed conflict. | UN | وأنهت ثورة نيكاراغوا لعام ١٩٧٩ فترة طويلة من الدكتاتورية، غير أنه ﻷسباب داخلية وخارجية سرعان ما وقع البلد مرة أخرى في نزاع مسلح عام. |
The staff of the organization provide an array of home and community services to anyone who needs a helping hand, whether temporarily or for an extended period of time. | UN | ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن. |
Such a review should focus in particular on staff members who have been in their posts for an extended period of time. | UN | وينبغي أن يركز هذا الاستعراض بصفة خاصة على الموظفين الذين ظلوا في وظائفهم لفترة طويلة من الزمن. |
Their whereabouts were unknown for an extended period of time. | UN | ولم تعرف أماكن وجودهم لفترة طويلة من الزمن. |
UNDP has directed massive efforts at supporting capacity development over an extended period of time. | UN | وقد كرس البرنامج الإنمائي جهدا عظيما لدعم تنمية القدرات على امتداد فترة زمنية طويلة. |
This raises issues of productivity of an ageing society, as well as the sustainability of public pension systems and the adequacy of financial support for an extended period of retirement. | UN | وهذا ما يثير قضايا الإنتاجية في المجتمعات الآخذة في الشيوخة، واستدامة نظم المعاشات العامة وكفاية الدعم المالي المقدم لتغطية فترة مطولة من التقاعد. |
3.2 The authors acknowledge that in case No. 295/1988 the Committee has held that an extended period of alternative service was neither unreasonable nor punitive, and has found no violation of the Covenant. | UN | 3-2 ويسلّم صاحبا البلاغين بأن اللجنة قد رأت، في القضية رقم 295/1988(1)، أن أداء الخدمة البديلة لفترة مطولة لا يعتبر إجراءً غير معقول أو إجراءً عقابياً وخلصت إلى أن ذلك لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد. |
This has the advantage of reducing the upfront capital outlay required from Member States and providing a consistent pattern for the assessment of contributions, but over an extended period of time. | UN | ولهذا الخيار ميزة الحد من النفقات الرأسمالية المطلوب من الدول الأعضاء دفعها مقدما وتوفير نمط ثابت لقسمة الأنصبة المقررة، ولكن على مدى فترة طويلة من الزمن. |
For example, in one case the declassification of material took an extended period of time, resulting in delays in presenting the information to the Ombudsperson. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي إحدى الحالات، استغرق رفع السرية عن المعلومات فترة طويلة من الزمن مما أدّى إلى تأخيرات في تقديم المعلومات إلى أمينة المظالم. |
To date, more than 20,000 such images have been released to the public and indicate a startling array of landforms ranging from bizarre polar landscapes to widespread wind-sculpted terrains to heavily modified, ancient water-carved valleys that were formed over an extended period of time. | UN | وحتى اليوم، نشر أكثر من 000 20 من هذه الصور، وهي تبين طائفة مروعة من التضاريس تتراوح من مشاهد قطبية عجيبة وأراض شاسعة نحتتها الرياح الى وديان عتيقة شديدة التحوير نحتتها المياه وتكونت على مدى فترة طويلة من الزمن. |
In instances where refugees entered a country as part of an influx and not in an orderly fashion and were then permitted to remain over an extended period of time, the question of the legality of their residence required further elaboration. | UN | وفي الحالات التي يدخل فيها اللاجئون بلداً كجزء من تدفق وليس على نحو منتظم ثم يُسمح لهم بالبقاء فترة طويلة من الزمن، فإن مسألة قانونية إقامتهم تتطلب مزيداً من التفصيل. |
A considerable amount of work on the subject matter has also been done by the Commonwealth Secretariat over an extended period of time, most recently in collaboration with the World Bank and the United Nations Conference on Trade and Development. | UN | وقد أنجزت أمانة الكومنولث مقدارا كبيرا من العمل في هذا الموضوع في فترة طويلة من الوقت، آخرها بالتعاون مع البنك الدولي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
In instances where refugees entered a country as part of an influx and not in an orderly fashion and were then permitted to remain over an extended period of time, the question of the legality of their residence required further elaboration. | UN | وفي الحالات التي يدخل فيها اللاجئون بلدا كجزء من نزوح وليس على نحو منتظم ثم يسمح لهم بالبقاء فترة طويلة من الزمن، فإن مسألة قانونية إقامتهم تتطلب مزيدا من التفصيل. |
2. Following an extended period of expansion, United Nations peacekeeping is now entering a phase of consolidation in overall size. | UN | 2 - وبدأ حجم هذه العمليات يتقلص بشكل عام، عقب فترة طويلة من الازدياد. |
I have provided proof for all my exact movements through the last twenty-four hours, including an extended period of time in the company of your detective superintendent. | Open Subtitles | لقد قدمت الدليل على كل ما عندي من الحركات الدقيقة خلال الأربع والعشرين ساعة الماضية، بما في ذلك فترة طويلة من الزمن في صحبة مدير المباحث الخاصة بك. |
With the current composition, the Maritime Task Force cannot fully sustain its mandate over an extended period of time. | UN | ولا تستطيع فرقة العمل البحرية، بتشكيلتها الحالية، مواصلة الاضطلاع اضطلاعا تاما بولايتها لفترة طويلة من الزمن. |
Depleted uranium is only a radiological hazard when, in its pure form, it remains in contact with the skin for an extended period of time. | UN | ولا يشكل اليورانيوم المستنفد خطرا إشعاعيا إلا إذا ظل في شكله النقي في تماس مع الجلد لفترة طويلة من الزمن. |
Was Chargé d'affaires for an extended period of time. | UN | وعمل بصفته القائم بالأعمال لفترة طويلة من الزمن. |
Climate change, like climate itself, can only be determined by comprehensive statistical analysis of weather and other geophysical records over an extended period of time. | UN | وتغير المناخ، كالمناخ نفسه، لا يمكن تحديـــده إلا من خلال تحليل إحصائي شامل للطقس والسجلات الجيوفيزيائية الأخرى على امتداد فترة زمنية طويلة. |
MILAN – The world is facing the prospect of an extended period of weak economic growth. But risk is not fate: The best way to avoid such an outcome is to figure out how to channel large pools of savings into productivity-enhancing public-sector investment. | News-Commentary | ميلانو ــ إن العالم يواجه احتمالاً مزعجاً يتمثل في الانزلاق إلى فترة مطولة من النمو الاقتصادي الضعيف. ولكن الخطر ليس مصيراً محتما: وأفضل طريقة لتجنب مثل هذه النتيجة هو أن نتوصل إلى كيفية توجيه مجمعات ضخمة من المدخرات إلى استثمارات القطاع العام المعَزِّزة للإنتاجية. |
That some of these prisoners had been kept in chains for the extended period of four months awaiting trial was brought to the attention of the Government, inter alia by the Special Rapporteur (see E/CN.4/1999/61, paragraph 527). | UN | وكان المقرر الخاص، من بين جهات أخرى، قد وجه نظر الحكومة إلى أن بعض هؤلاء السجناء كانوا قد كُبِّلوا بسلاسل لفترة مطولة دامت أربعة أشهر بانتظار محاكمتهم (انظر الوثيقة E/CN.4/1999/61، الفقرة 527). |